1 Coríntios 6

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tok c'o jun chive banon pokon che roma jun chic, ¿man yixq'uix ta chi ne'isujuj-ivi' chiquivech autoridades ri man quiniman ta ri Jesucristo, y mana-ta chiquivech ri erutinamit ri Dios?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Roma rix iveteman chic chi c'o na jun k'ij tok ja roj ri kayo'on kánima riq'uin ri Jesucristo xku'in ri achique nic'atzin chi ni'an riq'uin ri najin choch'ulef. Si quiri', ¿achique roma man yixtiquer ta nic'ojoj-ka ri cocoj tak oyoval yebanataj chi'icojol?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Rix iveteman chi ja jun ri ángeles, ja roj xku'in ri achique nic'atzin chi ni'an chique. Si quiri', ¿achique roma man yixtiquer ta nic'ojoj-ka ri yebanataj chi'icojol chupan ri c'aslen vave' choch'ulef?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Tok nibanataj jun oyoval chi'icojol y nic'atzin nic'ojox, masque ja ri manak oc queteman chi'icojol ri que'icanoj richin yec'ojon ri oyoval.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Richin quixq'uix juba' tok nin-ij re' chive. ¿Can man jun chi'icojol ri c'o juba' no'oj riq'uin richin nuc'ojoj ri oyoval banatajnak chiquicojol eca'i' ri quiniman ri Jesucristo?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Pero rix xa chivech nisujula-ka-ivi', y ri' chiquivech autoridades ri man quiniman ta ri Jesucristo.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Rix xa iyon niq'uis-ka ik'ij tok quiri' ni'en. Romari' si c'o jun pokon ni'an chive, o c'o nimaj can chive, más utz tiya' lugar chi tiq'uis quiri'.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Pero rix xa man quiri' ta ni'en. Roma rix man choj ta ri yixtajin riq'uin, xa nicanoj achique ni'en chi ye'imajla' ri man ivichin ta. Y can chique ri quiniman ri Jesucristo quiri' ni'en-vi.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Rix iveteman chi ri man choj ta quic'aslen chuvech ri Dios, manak qui-lugar chiquicojol ri ye'an gobernar roma rija'. Man c'a quixsatz riq'uin ri ninojij. Roma ri niquicusaj ri qui-cuerpo richin yec'uje' xa achok riq'uin na, y ri yeyo'on quik'ij tiox, y ri niquic'amala-ka-qui' quiq'uin ri mana-ta achok riq'uin ec'ulan-vi, y ri achi'a' ri niquiya' lugar chi nic'uje' chic jun achi quiq'uin, y ri achi'a' ri niquicanoj jun chic achi richin niqui'en mac riq'uin,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 quiri' mismo ri elek'oma', ri vinak ri yejamam chirij xa achique na, ri yek'aber, ri yeyok'on, y ri (yequitz'om, yequichop) vinak richin c'o niquelek'aj can chique, conojel rije' manak qui-lugar chiquicojol ri ye'an gobernar roma ri Dios.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Rubanon can, c'o jujun chive rix ri quiri' xe'ibanala'. Jac'a ri vacami, ch'ajon chic ri ivánima, ch'ajch'oj chic banon che ri ic'aslen, y banon chive chi man jun chic imac ivakalen chuvech ri Dios. Y ronojel ri favor re ic'ulun, roma xa jun ibanon riq'uin ri Ajaf Jesús roma ri Lok'olaj Espíritu richin ri ka-Dios.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Can kitzij chi c'o nuk'a' richin nincha' ri achique ninjo' yen-en, pero man ronojel ta c'o utz nuq'uen-pe chuve. C'o nuk'a' richin nincha' ri achique ninjo' yen-en, pero yin man ninya' ta lugar chi yich'ac roma ri man jun utz nuq'uen-pe chuve.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Achel ronojel ri nikatij, can richin vi ri kapan y ri kapan can richin vi nuc'ul ri nikatij-ka, pero ri va'in y ri pamaj xa c'o na jun k'ij tok xqueq'uis, roma ri Dios can quiri' vi xtu'on chique. Pero ri ka-cuerpo man richin ta nikacusaj richin nkuc'uje' xa achok riq'uin na, xa richin ri Ajaf, y ri Ajaf richin ri ka-cuerpo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Y achel xu'on ri Dios che ri Ajaf Jesús chi xuc'asoj chiquicojol ri anima'i', quiri' mismo xtu'on chike roj. Riq'uin ruchuk'a' xtuc'asoj-e ri ka-cuerpo chiquicojol ri anima'i'.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Rix iveteman chi ri i-cuerpo ocunak ruk'a-rakan ri Jesucristo. Romari', si nicusaj ri i-cuerpo richin yixc'uje' riq'uin jun ixok ri xaxe mac nubanala' quiq'uin achi'a', xa mana-ta chic rix ruk'a-rakan ri Jesucristo; xa yixoc ruk'a-rakan ri ixok man utz ta ruc'aslen. Man ta nibanataj quiri' iviq'uin.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Achel nu'ij ruch'abel ri Dios ri tz'iban can chi ri achi y ri ixok xe jun xtiqui'en ri eca'i', romari' si rix yixc'uje' riq'uin jun ixok man utz ta ruc'aslen, xa jun cuerpo ni'en riq'uin.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Pero ri xa jun nu'on riq'uin ri Ajaf, xa jun espíritu rubanon riq'uin.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Jac'a rix, quixenimaj chuvech ri yequibanala' ri yecusan ri qui-cuerpo richin yec'uje' xa achok riq'uin na. Xa achique na jun chic mac nu'on jun vinak, mana-ta ri ru-cuerpo nretzelaj, jac'a ri yec'uje' xa achok riq'uin na, ja ri qui-cuerpo ri niquetzelaj.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Man iveteman ta c'a chi ri i-cuerpo jari' racho ri Lok'olaj Espíritu ri petenak riq'uin ri Dios, y c'o pan ivánima? Romari' rix man jun ik'a' che ri i-cuerpo richin ni'en xa achique na ri nijo'.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Roma ri Dios can riq'uin nimalaj ajil xixrulok'-vi, roma c'a ri', tiya' ruk'ij riq'uin ri i-cuerpo y riq'uin ri i-espíritu, roma can erichin vi rija'.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.