1 Coríntios 5

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chi'icojol rix c'o rutzijol chi c'o jun ruc'amon-ka ri (ruyejte', ruca'n rute'). ¡Pero nis-ta chiquicojol ri vinak man queteman ta ruvech ri Dios nic'axataj mac achel ri'!
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Jac'a rix xa ninimirisaj-ivi' y xa utz benak ronojel chivech, yixcha', tok nic'atzin chi can ta yixbison y yixok' y can ta nivelesaj-e chi'icojol ri banayon ri mac ri'.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Jac'a yin masque man yinc'o ta apu iviq'uin, pero ri vánima can c'o-apu iviq'uin. Y roma can achel yinc'o-apu iviq'uin, romari' xinnojij yan ri achique nic'atzin chi nika'an che ri banayon ri mac.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Tok pa rubi' ri Kajaf Jesucristo xtikamol-ki' iviq'uin, roma ri vánima can xtic'uje-apu chiri', y quiri' mismo ruchuk'a' ri Kajaf Jesucristo can xtic'uje' chikacojol,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 jac'ari' tivelesaj-e ri achi ri' chi'icojol, achel can ta nijach-e pa ruk'a' ri Satanás richin nuk'asaj k'axomal, richin quiri' ri ru-cuerpo tuna' ri k'axomal roma ri najin riq'uin, y can ta xticolotaj ri ránima chupan ri nimalaj k'ij tok ri Ajaf xtu'on ri ru'in can.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Pero man utz ta chi rix ninimirisaj-ivi' chi achel xa man jun mac banatajnak chi'icojol. Rix iveteman si niya' lugar che ri mac chi'icojol, xa nokan chiquij conojel, achel nu'on juba' levadura ri niyo'ox chupan ri harina muban, nuquiraj-ri' chupan ronojel.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Romari' tivelesaj c'a e ri banoy mac chi'icojol, richin quiri' yixk'alajin achel jun c'ac'ac' c'olaj harina muban ri manak levadura riq'uin. Roma rix xa ch'ajch'oj chic ri ic'aslen roma xcamises ri Jesucristo pa kaq'uexel achel yecamises ri ovejas pa kaq'uexel roj israelitas pa tak kanimak'ij rubinan pascua.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Tikabana' achel can ta jumul rojc'o pa nimak'ij pascua, y achel niqui'en ri nuvinak israelitas, niquelesaj ronojel levadura pa tak cacho richin c'o che'el yec'uje' pa nimak'ij, quiri' tikabana' roj, na'ey tikaya' can ri itzel c'o pa kánima chiquij ch'aka' chic, y tikaya' can chi nikabanala' itzel tak no'oj. Can ta kitzij y xe jun ruvech ri nika'an y nika'ij.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Chupan ri vuj nutakon-e iviq'uin na'ey, nu'in-e chive chi man quixbin junan quiq'uin ri niquicusaj ri qui-cuerpo richin yec'uje' xa achok riq'uin na.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Pero ri' man nu'ij ta tzij chi manak che'el yixch'o quiq'uin ri man quiyo'on ta cánima riq'uin ri Jesucristo y quiq'uin ri yecusan ri qui-cuerpo richin yec'uje' xa achok riq'uin na; o quiq'uin ri benak cánima pa ruvi' méra; o quiq'uin ri ebanoy elak'; o quiq'uin ri yeyo'on quik'ij tiox. Man quiri' ta xinjo' xin-ij. Roma si roj man nikajo' ta nikatz'et kavech quiq'uin rije', nic'atzin chi nkujel-e choch'ulef.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Ri xinjo' xin-ij chupan ri vuj ri xintak-e iviq'uin, ja chi rix man quixbin, nis-ta quixva' riq'uin jun ri ni'in chi runiman ri Jesucristo y xa nucusaj ri ru-cuerpo richin nic'uje' xa achok riq'uin na, o riq'uin ri benak ránima pa ruvi' méra, o riq'uin ri niyo'on quik'ij tiox, o riq'uin ri niyok'on, o riq'uin ri nik'aber, o riq'uin ri nelak'.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Roma ri man quiyo'on ta cánima riq'uin ri Jesucristo, yin manak nuk'a' richin nin-ij achique nic'atzin chi ni'an chique roma ri c'aslen quic'uan. Ja ri ec'o chikacojol roj ri kaniman y xa c'a niqui'en na mac, jari' ri nic'atzin chi nikatz'et achique nic'atzin chi ni'an chique.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Roma ri man quiyo'on ta cánima riq'uin ri Jesucristo, ja ri Dios xtitz'eto ri achique nic'atzin chi ni'an chique. Pero ri jun chi'icojol ri najin riq'uin mac, xa tivelesaj-e.
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.