1 Coríntios 4
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ACF
1 Romari' tibana' chike chi roj rusamajela' ri Jesucristo, y chi roj yo'on can pa ruvi' rutzijosic ri revan can ri Dios pa na'ey.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Tza c'a ri eyo'on can pa ruvi' jun samaj c'a, nic'atzin niquitz'et chi ni'an-apu ronojel ri samaj ri ru'in can ri cajaf.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Yin man can ta ninya' pa cuenta si rix utz o man utz ta nitz'et ri samaj nubanon chi'icojol. Y masque jun juez aj-roch'ulef nu'ij chi can utz o man utz ta ri nusamaj, chuve yin man jun nu'on. Nis-ta yin man nin-ij ta ka chi can utz o man utz ta nin-en che ri samaj.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Roma ri vánima yin man nuna' ta chi c'o jun samaj man ta utz nubanon che, pero ri' man nu'ij ta tzij chi ronojel utz nubanon che. C'a ja na ri Ajaf xti'in si utz o man utz ta nubanon che ri samaj.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Roma c'a ri', rix man tinic'oj yan quic'aslen ch'aka' chic richin ni'ij chi can utz yesamaj, y ch'aka' chic xa man utz ta. Man chic ti'en quiri'. Más utz tivoyo'ej c'a tuka na ruk'ijul chi ri Ajaf xtipe chic jun bey, y xquerelesaj pa sakil ronojel ri ekabanalo'n y xtu'on chi xquek'alajin-pe ri achique ec'o pa tak kánima. C'ajari' ri Dios xtu'ij chike chikajununal ri achique utz xekabanala'.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ronojel ri ejemplos re yen-ij-e chive rix aj-Corinto ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, ja ri nuc'aslen yin y ri ruc'aslen ri Apolos ri niquic'uxlaj richin c'o nuq'uen-pe chive, richin quiri' kiq'uin roj nivetemaj-vi chi xe riq'uin ri nu'ij chupan ri tz'iban can nitz'et rubanic ruc'aslen jun vinak, y man xa yixsipoj chirij jun rusamajinel ri Dios y che chic jun ni'en chi xa man jun rakale'n.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Roma rat, ¿achique ta nibano chave chi más c'o ak'ij chiquivech ri ch'aka' chic? ¿O c'o cami jun uchuk'a' aviq'uin ri man ta ja ri Dios sipayon chave? Man jun. Romari' man utz ta na'an chi can c'o ak'ij, achel man ta acochin riq'uin ri Dios ri achique yatiquer na'an.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Rix nina' chi rix achel ri vinak nojnak quipan, rix achel beyoma' nina-ivi'. Can rix junan chic quiq'uin ri yebano gobernar nina-ivi', y romari' roj ri roj apóstoles man jun nkuc'atzin-vi chive. ¡Jabel ta ri' xa ta kitzij chi ni'en chic gobernar, richin quiri' ja jun ta roj nika'an gobernar iviq'uin!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Yin ninna' chi ri Dios rubanon chike roj apóstoles chi xa man jun oc kakale'n chiquivech conojel, xa roj achel ri k'aton chic camic pa quivi'. Roma conojel ri ebanon roma ri Dios, ri ángeles y ri vinak, xe nkojquitz'et-pe riq'uin ri ni'an chike.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Chivech rix, roj xa roj nacanak pa rusamaj ri Jesucristo, jac'a rix nina' chi rubanon chive chi can jabel yixnojin. Chivech rix, roj xa man nkutiquer ta nika'an rusamaj ri Dios, jac'a rix nina' chi can yixtiquer. Rix nina' chi can c'o ik'ij, jac'a roj xa man jun oc kak'ij chivech.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Y ri' can kitzij vi roma c'a chupan ri k'ij re' nikacoch' vayijal y chakij-chi', manak katziak, nkuch'ay, y manak kacho.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Nkucos chuxe' ralal ri samaj ri nika'an riq'uin kak'a'. Ec'o nkojquiyok', y roj nikac'utuj ru-favor ri Dios pa quivi'. C'o pokon ni'an chike, y xa nikacoch'.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Ec'o itzel yech'o chikij, pero roj xa ekal nkuch'o chique. C'a chupan ri k'ij re' banon-pe chike chi xa roj achel (k'ayis, sek') ri nimes-e richin netorix, y xa roj achel qui-charca vinak.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Ronojel re' nin-ij chive, man richin ta chi yixinya' chi q'uix, xa richin ninjo' yixinpaxa'aj, roma chuve yin, rix can rix achel valc'ua'l, y can yixinjo'.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Ja yin ri na'ey xitzijon chive ri utzulaj ch'abel ri nu'ij achique ruchojmil yecolotaj ri vinak. Rix xiya' ivánima riq'uin ri Cristo Jesús roma ri ch'abel ri', y romari' xaxe yin ri yin achel itata', masque chi miles xqueyuken ivichin chupan rubey ri Jesucristo.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Romari' ninc'utuj quemelal chive chi titzekle'ej rij ri nuc'aslen.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Y roma ri quiri' ninjo' chive, romari' xintak-e ri Timoteo iviq'uin. Rija' achel jun valc'ua'l ri can ninjo' y can nu'on ri achique nrojo' ri Ajaf pa ruc'aslen. Ja rija' xtec'uxlan chive rubanic ri nuc'aslen riq'uin ri Jesucristo, achel nuc'utun can yin chiquivech conojel ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios jalajoj tak tinamit.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Yin veteman chi ec'o ch'aka' chi'icojol ri niquinojij chi yin ninxi'ij-vi' yixentz'eta' chic jun bey, y romari' esipojnak can chuvij.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pero yin xa cha'anin xquixentz'eta', si ri Ajaf quiri' nrojo'. Y ri esipojnak can chuvij, mana-ta ri achique niqui'ij ri más xtenya' pa cuenta; ri ninjo' ninvetemaj ja si kitzij chi c'o ruchuk'a' ri Dios quiq'uin o xa manak.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Roma ru-gobierno ri Dios pa kánima roj vinak, man nitz'etetaj ta riq'uin ri yekabila', xa nitz'etetaj riq'uin ruchuk'a' ri Dios ri nik'alajin pa kac'aslen.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Vacami c'a, iviq'uin rix c'o-vi ri achique nijo' chi nen-ij chive tok xquixentz'eta' chic jun bey, si nijo' chi yixench'olij roma ri yixtajin riq'uin, o nijo' chi nenc'utu' chivech chi can yixinjo' y chi (ch'uch'uj, me'l oc) vánima iviq'uin.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.