1 Coríntios 1

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yin Pablo, yin oyon richin xinoc ru-apóstol ri Jesucristo, roma quiri' rurayin-pe ri Dios pa nuvi', y ri Sóstenes ri junan kaniman ri Jesucristo riq'uin, c'o viq'uin
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 tok nin-en-e ri vuj re' chive rix ri nimol-ivi' pa rubi' ri Dios chiri' pa tinamit Corinto, y ch'ajch'oj chic banon che ri ic'aslen roma ri Cristo Jesús. Xixoyox roma ri Dios richin xixoc lok'olaj rutinamit, junan quiq'uin conojel ri xa achique na lugar niquimol-vi-qui' richin niquiya' ruk'ij ri Kajaf Jesucristo, ri Cajaf rije' y Kajaf roj.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ri favor y ri uxlanen ri nipe riq'uin ri Katata' Dios y ri Ajaf Jesucristo can ta xtic'uje' pan ivánima.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Yin ivoma rix jumul ninya' matiox che ri Dios ri ninya' ruk'ij, roma rija' ruyo'on ri ru-favor chive rix ri xa jun ibanon riq'uin ri Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Roma riq'uin ri xa jun ibanon riq'uin, xixbeyomer riq'uin ronojel; roma q'uiy che ri nuk'alajrisaj chivech yixtiquer niya' rubixic, y q'uiy che ri reteman rija' ri (nik'ax, nino') chivech.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Y riq'uin ri quiri' rubanon iviq'uin, jari' retal chi can kitzij vi ri katzijon chive pa ruvi' ri Jesucristo.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Roma c'a ri', nis-ta jun che ronojel ri jalajoj ruvech uchuk'a' ri nuya' ri Dios richin nicuses chupan ri rusamaj ri man ta ruyo'on chi'icojol rix ri riq'uin ronojel ivánima ivoyo'en chi nuc'ut-ri' ri Kajaf Jesucristo,
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 ri xtito'on ivichin chi cof xquixpa'e' chirakan c'a pa ruq'uisbel, richin chi ri ic'aslen manak roma ni'an tzij chirij chupan ri k'ij richin ri Kajaf Jesucristo.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ri Dios ri can nu'on-vi ronojel ri ru'in, rix royon richin junan ivánima ni'en riq'uin ri Kajaf Jesucristo ri Ruc'ajol.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Rix ri junan kaniman ri Kajaf Jesucristo iviq'uin, pa rubi' rija' ninc'utuj chive, chi xa jun itzij tibana', y man ta nijachala-e-ivi', can ta ruc'uan-ri' ronojel ri ninojij y can ta jun ivánima ibanon.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Quiri' nin-ij-e chive rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, roma ri ec'o chiracho ri xta Cloé quic'amon-pe rutzijol chuve chi rix c'o oyoval chivech, cha'.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ri ninjo' nin-ij, ja chi ec'o chive rix ri quire' niqui'ij: Yin ja ri Pablo ri más ninjo'. Ec'o niqui'ij chi ja ri Apolos ri más nicajo'. Ec'o niqui'ij chi ja ri Pedro ri más nicajo'. Y ec'o niqui'ij chi xaxe rije' ri kitzij quitzekle'en ri Jesucristo.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Pero, ¿achel chi quiri'? Roma riq'uin ri quiri' ninojij rix, xa ibanon che ri Jesucristo chi elenak pa ca'i-oxi'. Tuka pan ivi' chi ja rija' ri xcamises chuvech cruz ivoma, y mana-ta yin Pablo. Y tok xix-an bautizar, man richin ta yinitzekle'ej yin.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Matiox che ri Dios chi mana-ta yin xibano bautizar ivichin. Yin xaxe ri Crispo y ri kach'alal Gayo ri xen-en bautizar.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Romari' man jun chive xtitiquer xtu'ij chi pa rubi' ri Pablo xix-an-vi bautizar.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Vacami nuka pa nuvi' chi xen-en bautizar ri e'aj chiracho ri Estéfanas, pero man nuka ta pa nuvi' si c'o chic jun chive ri xin-en bautizar.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Roma yin man xirutak ta pe ri Jesucristo richin nin-en bautizar, xa richin nintzijoj ri utzulaj ch'abel ri nu'ij achique ruchojmil yecolotaj ri vinak. Y tok nintzijoj, man yencusaj ta quino'oj aj-roch'ulef, roma man ninjo' ta chi ja ri ch'abel yencusaj ri más niyo'ox pa cuenta que chuvech rucamic ri Jesucristo chuvech cruz.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Tok nitzijos rucamic ri Jesucristo chuvech cruz, chikavech roj ri roj benak chupan ri bey richin nkucolotaj, can ruchuk'a' vi ri Dios, jac'a ri ebenak chupan ri bey quichin ri manak chic quik'a' richin yecolotaj, xa quitze'en nuya'.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Roma ri ruch'abel ri Dios ri tz'iban can nu'ij:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Ri c'o nima'k tak no'oj richin ri roch'ulef quiq'uin, y ri q'uiy queteman chirij ri ley ri xyo'ox che ri Moisés, y ri yenic'on ri nima'k tak no'oj richin ri roch'ulef ri tiempo ri rojc'o-vi, ¿achique xbanataj riq'uin ronojel ri no'oj c'o quiq'uin? Ri Dios xu'on chi xa man jun nic'atzin-vi.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Roma ri Dios riq'uin ri nimalaj no'oj c'o riq'uin, xu'on chi ri vinak man riq'uin ta ri aj-roch'ulef tak no'oj ri niquinojila' tok yetiquer niquijelesaj-apu cánima riq'uin. Xa xuya' pa ránima chi riq'uin rutzijosic rucamic ri Jesucristo chuvech cruz, yecolotaj ri niquiya' cánima riq'uin, masque ri más chic vinak xa quitze'en nuya'.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Roma ri nuvinak israelitas nicajo' chi yebanataj milagros chiquivech richin niquiya' cánima riq'uin ri Jesucristo. Y ri man israelitas ta, nicajo' chi ri rutzijol ri rucamic ri Jesucristo, can ta ruc'uan-ri' riq'uin ri nima'k tak no'oj richin ri roch'ulef.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Jac'a roj ja ri Jesucristo y ri rucamic chuvech cruz ri nikatzijoj, pero ri rutzijol ri nikaya' xa ocunak jun roma chi ri nuvinak israelitas niquixutuj can ri Dios, y ri man israelitas ta xaxe quitze'en nuya'.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Jac'a chiquivech ri xe'oyox roma ri Dios chi israelitas y man israelitas ta, ja ri Jesucristo ri uchuk'a' y ri kitzij utzulaj no'oj richin ri Dios.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Yin quiri' nin-ij chive, roma riq'uin rucamic ri Jesucristo chuvech cruz ri xa quitze'en nuya' ch'aka', ja riq'uin ri' nilitaj-vi ri kitzij utzulaj no'oj richin ri Dios ri más c'o rakale'n pa ruvi' ri niquinojij ri vinak. Y ja riq'uin rucamic ri Jesucristo, ri nu'on chique ch'aka' chi niquinojij chi ri Dios manak ruchuk'a', ja riq'uin ri' nilitaj-vi nimalaj uchuk'a' ri más k'axnak chuvech ronojel uchuk'a' quichin vinak.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Tiya' na pe pa cuenta rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, chi xixoyox roma ri Dios richin xixcolotaj. Chiquivech ri vinak, man can ta rix q'uiy ri yixtiquer ye'inojila' nima'k tak no'oj richin ri roch'ulef, man can ta rix q'uiy ri c'o uchuk'a' pan ik'a', y man can ta rix q'uiy ri c'o quik'ij ri ite-itata'.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Pero ri Dios xixrucha' rix ri ni'ix chivij chi xa rix nacanak, richin xeruya' chi q'uix ri yenojilo'n nima'k tak no'oj richin ri roch'ulef; xixrucha' ri ni'ix chivij chi xa man jun uchuk'a' pan ik'a', richin xeruya' chi q'uix ri c'o uchuk'a' pa quik'a' choch'ulef.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Xixrucha' rix ri man jun ik'ij y man yixcajo' ta ri vinak ri c'a benak na cánima pa ruvi' ri roch'ulef. Xixrucha' rix ri ni'ix chivij chi xa man jun yixc'atzin-vi, richin nik'alajin chi ri c'o quik'ij vave' choch'ulef, xa man jun nic'atzin-vi ri quik'ij,
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 richin quiri' man jun vinak ruyon nuya-ka ruk'ij chuvech ri Dios.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Pero ja ri Dios banayon chi xa jun ibanon riq'uin ri Cristo Jesús, ri achok riq'uin kilon-vi ri kitzij no'oj ri petenak riq'uin ri Dios chikato'ic. Re' nu'ij tzij chi man jun chic kamac kakalen, chi banon chic ch'ajch'oj che ri kac'aslen, y chi roj lok'on chic richin xojeleses pa ruk'a' ri ximiyon kichin.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Richin quiri', can ta nibanataj achel nu'ij ruch'abel ri Dios ri tz'iban can: Ri nrojo' nuya-ka ruk'ij, ja ri rubanon ri Ajaf pa ru-cuenta ri tutzijoj. Quiri' ri tz'iban can.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.