1 Coríntios 14
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ARIB
1 Ja ri yixojo'on pan ivánima ri titzekle'ej rij, y tirayij chi iviq'uin rix c'o-vi ri nusipaj ri Lok'olaj Espíritu richin ni'en. Pero más tirayij chi yixtiquer niya' rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pan ivánima.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Roma ri nich'o-pe pa jun chic ch'abel, che ri Dios nich'o-vi, y man chique ta ri quimolon-qui'; rije' man jun niquiq'uen can che ri nu'ij, roma ja ri Lok'olaj Espíritu uc'uayon richin chubixic, y xa evan chiquivech ri ye'ac'axan.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Jac'a ri niyo'on rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pa ránima, chique ri quimolon-qui' nich'o-vi, richin niq'uiy ri quic'aslen chirakan ri Dios, richin yerupaxa'aj y richin nuya' ruchuk'a' ri cánima.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ri nich'o-pe pa jun chic ch'abel, ruyon rija' nuq'uiytisaj ri ruc'aslen chirakan ri Dios. Jac'a ri nuya' rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pa ránima, nu'on chique ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios chi niq'uiy ri quic'aslen.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Yin ninrayij chi can ta chi'ivonojel yixch'o pa jun chic ch'abel, pero más ninrayij chi can ta niya' rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pan ivánima. Roma más nuya' q'uiyilen ri jun ri niyo'on rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pa ránima, que chuvech ri jun ri nich'o pa jun chic ch'abel; xaxe si ri nich'o pa jun chic ch'abel, nuk'alajrisaj ri najin chubixic pa quich'abel ri quimolon-qui' pa rubi' ri Dios, richin quiri' niq'uiy ri quic'aslen.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Roma c'a ri', rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, xa ta yinc'o chi'icojol tok imolon-ivi', y yich'o iviq'uin pa jun chic ch'abel ri man (nik'ax, nino') ta chivech, man jun utz nuq'uen-pe chive. Pero si nin-ij chive ri ruk'alajrisan ri Dios chinuvech, o si c'o che ri kitzij utzulaj no'oj ri petenak riq'uin ri Dios nink'alajrisaj, o ninya' rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pa vánima, o nin-ij jun ch'abel richin yixintijoj, ronojel ri' c'o utz nuq'uen-pe chive.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Ninya' na pe jun ejemplo chiquij ri k'ojon ri manak quic'aslen achel ri xul y ri arpa. Si man jun ruchojmil tok yek'ojomex, man k'alaj ta achique chi bix nik'ojomex chupan.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Y ri trompeta tok nik'ojomex, si man k'alaj ta chi xa richin yeroyoj ri soldados, rije' man jun bey xtiquimol-qui' richin yebe pa guerra.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Quiri' mismo rix, si yixch'o-pe pa jun chic ch'abel ri xa man queteman ta ri ye'ac'axan ivichin, rije' man jun achique niquetemaj can, xa achel pa cak'ik' yixch'o-vi.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Chuvech ri roch'ulef jalajoj ruvech ch'abel ec'o, y ronojel ch'abel c'o ruchojmil.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Pero xa ta yin yitzijon riq'uin jun vinak, y xa man (nik'ax, nino') ta chinuvech ri ruch'abel, chiri' nik'alajin-vi chi can man kavinak ta ki' riq'uin.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Quiri' mismo rix, riq'uin ri nirayij chi can ta iviq'uin c'o-vi ri yerusipaj ri Lok'olaj Espíritu, tirayij ri más nuq'uen-pe q'uiyilen pa quic'aslen ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Romari' ri nich'o pa jun chic ch'abel, tuc'utuj c'a che ri Dios chi nitiquer nuk'alajrisaj ri nu'ij chupan ri ch'abel ri'.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Roma si yin nin-en orar pa jun ch'abel ri man nutijon ta vi' riq'uin, xaxe ri nu-espíritu nich'o riq'uin ri Dios, pero nis-ta (nik'ax, nino') chinuvech ri achique yenbila'.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Y si quiri', ¿achique ri más utz chi nin-en? Yin can xtin-en orar riq'uin ri nu-espíritu, pero ja jun riq'uin ri nuch'abel ri jabel (nik'ax, nino') chinuvech xtin-en-vi orar. Quiri' mismo xquibixan riq'uin ri nu-espíritu, pero ja jun riq'uin ri nuch'abel xquibixan-vi.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Roma si xa pa jun chic ch'abel naya-vi ruk'ij ri Dios riq'uin ri a-espíritu, ri xe relic etz'uyul-apu manak che'el niqui'ij amén riq'uin ri matioxinic yatajin riq'uin, roma nis-ta queteman ri achique yatajin chubixic.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Can kitzij vi chi rat naya' matiox che ri Dios, pero ri ye'ac'axan avichin man jun q'uiyilen nuq'uen-pe che ri quic'aslen.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Yin ninya' matiox che ri Dios roma chuve yin rusipan-vi chi más yich'o pa jalajoj ruvech ch'abel que chivech chi'ivonojel rix.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Pero tok quimolon-qui' ri quiniman ri Jesucristo, chinuvech yin más c'o rakale'n chi xaxe vo'o' ch'abel ri (nik'ax, nino') chiquivech nincusaj richin yentijoj que chuvech nincusaj lajuj mil ch'abel pa jun chic ch'abel ri xa man (nik'ax, nino') ta chiquivech.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, man quixnojin achel yenojin ri ac'ola'. Xa quixnojin achel ri vinak echovon chic. Jac'a riq'uin ri ye'ibanala', can ta rix achel ri ch'utik nene'i' ri man jun bey c'o itzel pa cánima chiquij ch'aka' chic.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Chupan ru-ley ri Ajaf Dios ri tz'iban can nu'ij: Yin xquench'abej ri israelitas chupan ch'abel ri man quich'abel ta, y xa vinak aj pa jun chic roch'ulef xquencusaj richin yich'o chique. Pero masque quiri' xtin-en, man xticajo' ta xquinquic'axaj. Quiri' nu'ij ri Ajaf.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Roma c'a ri', ri jalajoj ruvech ch'abel yerusipaj ri Lok'olaj Espíritu, xa richin jun retal chiquivech ri man jani tiquinimaj, mana-ta richin retal chivech rix ri iniman chic. Jac'a ri niya' rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pan ivánima, man richin ta jun retal chiquivech ri man jani tiquinimaj, pero chive rix ri iniman chic, can retal vi chi kitzij c'o ri Dios chi'icojol.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Quiri' nin-ij chive, roma si rix imolon-ivi' pa rubi' ri Dios, y si chi'ivonojel yixch'o-pe pa jun chic ch'abel, y jari' ye'oc-apu ri man queteman ta ruch'abel ri Dios, o ri man quiyo'on ta cánima riq'uin ri Jesucristo, rije' xtiqui'ij chivij chi xa rix (ch'u'j, moxa').
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Pero si rix chi'ivonojel niya' rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pan ivánima, y jari' ntoc-apu jun ri man reteman ta ruch'abel ri Dios, o man ruyo'on ta ránima riq'uin ri Jesucristo, rija' xtuna' pa ránima chi nic'atzin nuchojmirisaj ri ruc'aslen riq'uin ri Dios, xtuna' chi can chi'ivonojel yixch'aben richin.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ronojel ri revan-ri' pa ránima xque'el-pe pa sakil, xa xtixuque-ka, xtuya-ka nic'aj ruvech pan ulef richin nuya' ruk'ij ri Dios, y xtu'ij chi can kitzij chi rix c'o Dios iviq'uin.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Roma c'a ri', rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, ri nic'atzin chi ni'en tok nimol-ivi' jare': chi'ivonojel can ta ec'o yebixan, can ta ec'o yetijon, can ta ec'o yeyo'on rubixic ri nik'alajrises chiquivech, can ta ec'o yech'o-pe pa ch'aka' chic ch'abel ri man quitijon ta qui' riq'uin, y can ta ec'o yek'alajrisan ri ni'ix-pe pa jun chic ch'abel. Ronojel ri ni'en, tibana' richin nuq'uen-pe q'uiyilen pa quic'aslen ri quiniman.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Si ec'o-apu ri sipan chique chi yech'o-pe pa ch'aka' chic ch'abel, xaxe ca'i' o e'oxi' ri quech'o. Y chi jujun chi jujun quech'o, y nic'atzin chi c'o jun nik'alajrisan ri niqui'ij-pe chupan ri ch'abel ri'.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Y si man c'o ta apu jun ri sipan che chi nuk'alajrisaj ri niqui'ij-pe pa jun chic ch'abel, ri nich'o jun chic ch'abel man tich'o-pe, xa ruyon tich'o riq'uin ri Dios pa ránima.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Quiri' mismo ri sipan chique chi niquiya' rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pa cánima, quech'o ca'i' o e'oxi'. Jac'a ri ye'ac'axan-apu, tiquinojij rij ri tzij ri ni'ix chiquivech, richin niquina'ej si riq'uin ri Dios petenak-vi o mana-ta.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Si c'o jun ja najin chubixic ri nu'ij-pe ri Dios pa ránima, tok jari' c'o nu'ij-pe ri Dios pa ránima jun chic ri tz'uyul, xa titz'uye-ka ri na'ey, richin c'o che'el nich'o ri jun chic.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Richin quiri' chi'ijununal yixtiquer niya' rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pan ivánima, pero chi jujun chi jujun tibana' quiri', richin quiri' conojel c'o niquetemaj, y conojel niyo'ox ruchuk'a' ri cánima.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Roma ri yeyo'on rubixic ri ni'ix-pe roma ri Dios pa cánima, nic'atzin chi quiyon queteman niquik'il-ka-qui'.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Quiri' ruchojmil ri nic'atzin chi ni'an, roma man riq'uin ta ri Dios petenak-vi ri man jun ruchojmil ni'an, rija' Rajaf ronojel ri ruyuken-ri' chuvi' uxlanen.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ri ixoki' ri ec'o chi'icojol man quech'o-apu tok pa rubi' ri Dios imolon-ivi', roma man yo'on ta lugar chique chi quiri' niqui'en, xa nic'atzin chi yeniman tzij achel nu'ij ru-ley ri Dios.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Si c'o ri nicajo' niquetemaj, chi tak cacho tiquic'utuj-vi ruchojmil chique ri cachijil. Roma man utz ta chi jun ixok nich'o chiquicojol ri quimolon-qui' pa rubi' ri Dios.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 ¿Iviq'uin c'a rix xtiquer-vi-pe ruch'abel ri Dios c'a? Man quiri' ta. Man tinojij chi iyon oc rix ivac'axan.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Romari', si c'o jun nuna' chi sipan che chi nuya' rubixic ri ch'abel ri nu'ij-pe ri Dios pa ránima, o chi nicuses roma ri Lok'olaj Espíritu, tretemaj chi riq'uin ri Dios petenak-vi re nintz'ibaj-e yin chive.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Jac'a si c'o jun man nrojo' ta nunimaj re', quiri' mismo rija', man tinimex.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Roma c'a ri', rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, riq'uin ronojel ivánima tirayij chi nisipes chive chi yixtiquer niya' rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pan ivánima. Y man que'ik'at ri sipan chique chi yech'o-pe pa ch'aka' chic ch'abel.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Pa rubeyal y pa ruchojmil tibana' ronojel.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.