1 Coríntios 12

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vacami rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, pa ruvi' ri rusipan ri Lok'olaj Espíritu chive richin ni'en, yin man ninjo' ta chi man ta iveteman ruchojmil.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Rix iveteman ri achique xe'ibanala' tok man jani tivetemaj ruvech ri Dios, xa satznak ibey chivech, roma achel rix yuken richin xiya' quik'ij tiox ri xa manak quich'abel.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Romari', yin nin-ij chive: Ri uc'uan roma ru-Espíritu ri Dios, man jun yok'onic tzij nu'ij chirij ri Jesús. Y man jun nitiquer ni'in chi ri Jesús jari' ri Ajaf, si man ta uc'uan roma ri Lok'olaj Espíritu.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Vacami c'a, tivetemaj chi jalajoj ruvech ri sipan chike chi nika'an, jac'a ri Lok'olaj Espíritu ri nisipan, xaxe jun.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Jalajoj ruvech quito'ic ch'aka' chic ri yo'on chike chi nkutiquer nika'an, jac'a ri Ajaf ri niyo'on, xaxe jun.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Jalajoj ruvech rusamaj ri Dios ri rubanon chikacojol, jac'a ri Dios ri nisamaj pa cánima conojel richin nibanataj ronojel re', xaxe jun.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Pero chikajununal, ri ruchuk'a' ri Lok'olaj Espíritu ri nik'alajin chupan ri nibanataj chi kak'a', can richin c'o utz nuq'uen-pe chike konojel.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Roma ri Lok'olaj Espíritu, che jun ruyo'on chi c'o che ri kitzij utzulaj no'oj ri petenak riq'uin ri Dios ri nitiquer nuya' rubixic. Che chic jun, mismo ri Lok'olaj Espíritu ruyo'on chi c'o che ri reteman ri Dios nitiquer nuya' rubixic.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Che chic jun ruyo'on chi jani na cukul ruc'u'x riq'uin ri Dios. Che chic jun, ruyo'on chi nic'achojrisan.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Che chic jun ruyo'on chi nu'on milagros, che chic jun ruyo'on chi nuya' rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pa ránima. Che chic jun ruyo'on chi nitiquer nuna'ej si ri nu'ij jun vinak riq'uin ri Lok'olaj Espíritu petenak-vi o xa riq'uin jun itzel espíritu; che chic jun ruyo'on chi nich'o-pe pa jalajoj ruvech ch'abel, y che chic jun ruyo'on chi nuk'alajrisaj ri ni'ix-pe pa jun chic ch'abel.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Y ronojel re', xaxe jun nisamajin, y ri' ja ri Lok'olaj Espíritu. Rija' nusipaj chike chi jalajoj ruvech nkutiquer nika'an chikajununal achel ri nurayij rija'.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Quiri' nin-ij chive roma roj ri xa jun chic kabanon riq'uin ri Jesucristo xa roj achel jun cuerpo ri jalajoj rutz'akat, pero xaxe jun rubanon.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Roma konojel xa riq'uin jun mismo Espíritu xoj-an-vi bautizar richin xojoc ruk'a-rakan ri cuerpo ri', y man jun nu'on si roj israelitas o man roj israelitas ta, si rojc'o chuxe' rutzij jun chic o manak, roma konojel x-an chike chi xa jun chic kabanon riq'uin ri mismo Espíritu.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Kitzij na vi chi jun cuerpo man xe ta jun ruk'a-rakan, xa q'uiy.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Y xa ta ri kakan quire' nu'ij-pe: Yin man yin ta richin ri cuerpo, roma mana-ta yin k'a', nicha', pero xa can richin vi ri cuerpo.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Quiri' mismo ri kaxiquin, xa ta quire' nu'ij-pe: Yin man yin ta richin ri cuerpo, roma mana-ta yin runak'-ruvech, nicha', pero xa can richin vi ri cuerpo.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Roma si ri ka-cuerpo ruyon ta (vechaj, palaj) ronojel, man ta nkojac'axan. Y si ri ka-cuerpo ronojel ta xiquinaj, man ta nkusekon.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero ri Dios runuc'un ronojel rutz'akat ri ka-cuerpo achel ri xka chuvech rija'.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Y xa ta ronojel rutz'akat ri ka-cuerpo xe jun ruvech, man ta nik'alajin chi cuerpo.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Pero ri ka-cuerpo man quiri' ta rubanon. Roma c'o jalajoj rutz'akat ruc'uan, pero xaxe jun rubanon.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Romari', ri runak'-kavech manak che'el nu'ij che ri kak'a': Rat man yac'atzin ta chuve. Quiri' mismo ri (kajolon, kavi'), manak che'el nu'ij chique ri kakan: Rix man yixc'atzin ta chuve.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Pero ja ri rutz'akat ri ka-cuerpo ri yek'alajin chi manak más cakale'n, jari' ri más c'o yec'atzin-vi;
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 y ri rutz'akat ri ka-cuerpo ri manak más cakale'n chikavech, y niquiya' q'uix, jari' ri más yekatz'apij y más yeka'an cuenta.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Jac'a ri rutz'akat ri ka-cuerpo ri más utz yetzu'un, man nic'atzin ta chi yekatz'apij. Pero ri Dios can utz vi xu'on che ronojel, roma hasta ri más manak oc cakale'n, rija' xu'on chique chi más c'o cakale'n,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 richin quiri' man ta jalajoj quivech niqui'en-ka rutz'akat ri ka-cuerpo, xa can ta niquibanala-ka cuenta qui' chiquivech.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Y quiri', tok jun rutz'akat ri ka-cuerpo nik'axo, ronojel ri ka-cuerpo nuna' ri k'axomal; y tok c'o jun niyo'ox ruk'ij, ronojel ri ka-cuerpo niquicot.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ri c'a ja xin-ij-ka chive, xa jun ejemplo chivij rix, roma ja rix ri rix ru-cuerpo ri Jesucristo, y chi'ijununal rix ocunak jun rutz'akat ri cuerpo ri'.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Y richin nibanataj rusamaj chikacojol roj ri ni'ix iglesia chike, ri Dios erunuc'un ri rusamajela': na'ey ri apóstoles, ruca'n ri yeyo'on rubixic ri ch'abel ri nu'ij-pe rija' pa cánima, rox ri yetijon, c'ajari' ri yebano milagros, y c'ajari' xeruya' ri yebano chi c'o yeyavej yec'achoj, xeruya' ri yeto'on ri c'o nic'atzin chique, ri yepaxa'an, y ri yech'o pa jalajoj ruvech ch'abel.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Quiri' nin-ij chive, roma man conojel ta e-apóstoles. Man conojel ta yeyo'on rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pa cánima. Man conojel ta yetijon. Man conojel ta yebano milagros.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Man conojel ta quic'ulun sipanic richin yequic'achojrisaj ri yeyavej. Man conojel ta yech'o pa jalajoj ruvech ch'abel. Man conojel ta niquik'alajrisaj ri ni'ix pa ch'aka' chic ch'abel.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Pero rix, ja ri sipanic más c'o utz niquiq'uen-pe pa quic'aslen ri quiniman ri Jesucristo ri tirayij chi ri Dios nuya' chive. Pero yin ninjo' ninc'ut jun bey chivech ri más utz chuvech ronojel.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.