1 Coríntios 10

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Roma c'a ri', rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, yin man ninjo' ta chi man ta iveteman chi ri kati't-kamama', conojel xuc'uax quibey roma ri sutz' ri xuya-pe ri Dios pa quivi', y chiquivech conojel xjakataj ri nimalaj mar richin c'o quibey xek'ax.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Y conojel rije' achel pa rubi' ri Moisés xe'an-vi bautizar tok xebin chuxe' ri sutz' y xek'ax chupan ri nimalaj mar.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Conojel rije' xquitij ri xka-pe chila' chicaj riq'uin ri Dios.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Y conojel xquikum ri ya' ri xuya' ri Dios chique ri xel-pe pa jun abaj. Ri abaj ri' ja ri Cristo y rija' can benak-vi quiq'uin.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Pero can xk'alajin chi q'uiy chique rije' man xeka ta chuvech ri Dios, y romari' xa juba' ma conojel xeq'uis can chiri' pa chakijlaj tz'iran ulef.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Ronojel ri xbanataj quiq'uin, xa ejemplo chikavech roj richin man tikarayij ri man utz ta achel xqui'en rije'.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Man c'a tiya' quik'ij tiox, achel xqui'en ch'aka' chique rije' tok xc'achoj rubanic ruvachibel ri váquix. Roma ruch'abel ri Dios ri tz'iban can nu'ij: Ri tinamit xetz'uye' chuvech ri vachibel richin xeva' y xquitij ya', y tok xquicolaj, xecataj-e richin xequi'en-ka itzel etz'anen chiquivech. Quiri' nu'ij ri tz'iban can.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Ni man tikacusaj ri ka-cuerpo richin nkuc'uje' xa achok riq'uin na, achel xqui'en ch'aka' chique rije', y romari' pa jun k'ij (xecom, xequen) veintitrés mil.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ni man tikarayij nikanak royoval ri Ajaf pa kavi' achel xqui'en ch'aka' chique rije', y romari' (xecom, xequen) pa quik'a' cumatz.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ni man (tich'ojij, tich'ojoquij) ri achique niyo'ox chive, achel xqui'en ch'aka' chique rije', y romari' xq'uis quik'ij pa ruk'a' ri camisanel ri xtak-pe pa quivi'.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ronojel ri xquik'asaj rije', xa jun ejemplo chike roj, y tz'iban can richin chi roj ri roj rilon ri ruq'uisbel tak tiempo richin ri roch'ulef, tiketemaj tikachajij ri kac'aslen.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Romari', ri ninojin chi cof c'o chirakan ri Dios, tuchajij-ri' richin man nitzak.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Man jun chique ri jalajoj rubeyal ri nucanoj ri itzel chivij richin yixka pa ruk'a' ri man ta nucanoj chiquij ch'aka' chic. Pero ri Dios man nuya' ta lugar chi nik'ax ruvi' ri jalajoj rubeyal ri nicanox chivij, roma rija' can nu'on na vi ri ru'in. Romari', junan riq'uin ri nicanox chivij, rija' nuc'ut ri bey chivech richin nicol-e-ivi'.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Romari' rix ri yixinjo', nin-ij c'a chive: Quixenimaj-pe chuvech ri xuculen chiquivech tiox.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Yin veteman chi rix yixtiquer yixnojin utz; roma c'a ri', tinojij rij ri achique yitajin chubixic chive.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ri vino ri nikamatioxij che ri Dios tok junan nikac'uxlaj rucamic ri Jesucristo, ¿la man nuc'ut ta cami chikavech chi xa jun kánima kabanon riq'uin ri Jesucristo roma ri ruquiq'uel? Quiri' mismo ri pan ri junan nikaper richin nikatij, ¿la man nuc'ut ta cami chikavech chi xa jun kánima kabanon konojel ri roj ru-cuerpo ri Jesucristo?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Y roma xaxe jun ri pan, roj ri roj q'uiy, xa jun cuerpo kabanon, roma konojel nikatij juba' che ri jun oc pan.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Titz'eta' na pe ri niqui'en ri israelitas tok c'o nequiya' pa racho ri Dios richin niyo'ox pa ruvi' ri ru-altar. Rije' c'o juba' nitzolis chique richin niquitij. Y riq'uin ri niquitij, xa jun cánima niqui'en richin niquiya' ruk'ij ri Dios. Romari', si rix nitij ri yo'on chic chuvech tiox, xa jun ivánima ni'en richin niya' ruk'ij.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Pero riq'uin ri quiri' nin-ij chive, riq'uin juba' rix ninojij chi jun tiox c'o ruc'aslen, y ninojij chi c'o rakale'n niyo'ox jun sipanic chuvech. Man quiri' ta.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Ri nin-ij chive jare': Ri man queteman ta ruvech ri Dios, tok nequiya' can ti'j chiquivech tiox, xa chiquivech itzel tak espíritu niquiya-vi, y mana-ta chuvech ri kitzij Dios. Y yin man ninjo' ta chi rix xa jun ivánima ni'en richin niya' quik'ij itzel tak espíritu.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Rix ri nikum rupan ri vaso richin jun ivánima niya' ruk'ij ri Ajaf, manak che'el nikum rupan jun vaso richin niya' quik'ij itzel tak espíritu. Y si nitij ri achique c'o pa ruvi' ri ru-mesa ri Ajaf richin jun ivánima niya' ruk'ij, manak che'el nitij ri c'o pa ruvi' qui-mesa ri itzel tak espíritu richin niya' quik'ij.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Roma si quiri' nika'an, xa nikajo' nikayec royoval ri Dios chikij. Pero manak che'el chi roj más c'o kuchuk'a' que chuvech rija'.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Can kitzij vi chi c'o nuk'a' richin nincha' ri achique ninjo' nin-en, pero man ronojel ta c'o utz nuq'uen-pe. C'o nuk'a' richin nincha' ri achique ninjo' nin-en, pero man ronojel ta nu'on chique ri quiniman ri Jesucristo chi yeq'uiy chirakan ri Dios.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Man jun c'a tucanoj ri xaxe che rija' c'o utz nuq'uen-pe, xa tucanoj ri c'o utz nuq'uen-pe che quic'aslen ri ch'aka' chic.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Ronojel ruvech ti'j ri nic'ayix pa tak c'ayibel, utz nilok' y nitij, y man nic'atzin ta nic'utuj si yo'on o man yo'on ta chiquivech tiox, richin man iyon tiya-ka ruk'axon ivánima.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Roma ri roch'ulef y ronojel ri c'o chuvech, richin ri Ajaf.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Si jun man ruyo'on ta ránima riq'uin ri Jesucristo yixroyoj richin jun va'in, utz yixbe, si nijo'. Titija-pe ri nuya' chive, y man tic'utuj si yo'on o man yo'on ta chiquivech tiox, richin man iyon tiya-ka ruk'axon ivánima.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Roma ri roch'ulef y ronojel ri c'o chuvech, richin ri Ajaf. Pero si c'o jun ri ni'in chive: Ri ti'j re' yo'on chic chiquivech tiox, nicha' chive, rix roma ránima ri quiri' ni'in chive, man titij ri ti'j ri', richin man jun tik'axo ránima.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Y tok nin-ij chive chi man jun tik'axo ránima, man roma ta ri ivánima rix. Yin xin-ij quiri' roma ri jun ri yixtz'eto, riq'uin juba' xa nik'axo-ka ránima.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Y si yin ninya' matiox che ri Dios roma ri achique nintij, ¿achique roma yitzijos tok xa numatioxin chic che ri Dios ri achique nintij?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Roma c'a ri', tok yixva', nikum iya' o xa achique na ri ni'en, tibana' richin chi ri Dios niyo'ox ruk'ij.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Man xa tibanataj chi ivoma rix niquil jun roma chi niquixutuj can ri Dios ri israelitas o ri man israelitas ta, o ri erutinamit chic ri Dios.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Tibana' achel nin-en yin, nintij nuk'ij chupan ronojel richin nin-en ri nika chiquivech conojel. Man nin-en ta xaxe ri utz nu'on che ri nuc'aslen yin, xa ja ri utz nu'on che quic'aslen eq'uiy, richin chi yecolotaj.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.