Tito 3

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Et ndunnah Crete whut'en 'en huba whunalnih ndunnah keyah huwunli 'ink'ez hubumoodih 'uhinli, 'en hubuk'une' whút'en. 'Ahoolhyez 'ut'en unzoo, 'uhutelh'ilh wheni lhahúdoot'e.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 'Uyoon hoontsi' k'una'a bughu yahoolhtuk gunih, 'ink'ez 'aw lhena 'uhudootni gunih. 'Et whunts'i ts'iyanah nagoostl'íyaz né'boohoolh'en 'ink'ez 'uyoon ts'un yuk 'uhududooldzin.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Nuwheni chah whuz na'a zeh ts'uwhusnik ínle. Khunek k'unucha'ts'ust'en. Naznut'ah. Lhelhdun ts'uhóont'i hoh hoontsi' tune'ts'ust'en. Ts'intsi' hoh ndi yun k'ut uzdálts'i, 'ink'ez 'uts'oolnih bulh chah 'uts'ant'e. 'Uyoon ts'uzdutnik 'ink'ez ts'iyawh lhuts'uzdutnik.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 'Et whunts'ih hoh da 'uja neYak'usda nesulhyis, 'en nets'un yé nek'entsi', 'ink'ez yé nets'un unzoo bulh, 'i ts'iyanah nalh be wheóodiltsai, 'et hoh 'uzdujih.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Ndet ts'ah'un na'a 'uts'ut'en ínle, 'aw 'et huwa ílah 'uzdujih. 'Et whunts'ih ye te'ninzun, 'i bugha, 'i be neulhyih. 'Et ndi toonáts'uzguz li'yinla hoh doo chah ts'uwhuzdli, 'ink'ez Ndoni be k'an 'et nats'usdli.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Whuz na'a Yak'usda nets'un bula hoonli hoh Ndoni nets'itelh'a. Sizi Gri neulhyis, 'en be 'uja.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 'Et hoh ye unzoo, 'i bugha nelubeshi ts'iyawh neba hoolah yulhtsi. 'Ink'ez 'ilhuz whuts'un be ts'ukhuna, 'i be 'uts'int'ah. 'I bugha ndai ne'ildzun whutele, 'i hukwa tsi hoodli 'et huwa.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ndi khunek 'alha' 'int'ah, 'ink'ez 'ahoolhyez 'et zeh ndudóoni nts'u hukwa' nuszun. Ndunnah Yak'usda huba 'alha' yint'ah, huwu hinli 'ut'en unzoo, 'i zeh 'ahoolhyez higha 'ooneh. Ndi khunek ts'iyanah huba unzoo 'ink'ez dune soo 'uhutet'ilh.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 'Et whunts'ih Moses bughunek 'uk'une'úsduguz, 'i bugha, whusnik khunek, lhelhyoo whutsuh da hiye yailhtuk, 'ink'ez lhenah 'uhudutni chah, 'et ts'iyawh hubuch'a 'ont'e. 'Aw ts'iyanah ba chahoozoo 'ink'ez 'ants'i hoonli ho' hoont'ah.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Ndan dune lhch'a nilht'uk, 'en whulh nat dah dáni, 'ink'ez 'aw chanyudústs'o t'eh, tenaóolh'a.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 T'eoonínzun ndunt'ah dune 'en dudeni be tink'us úninzun 'ink'ez lubeshi 'ulh'en 'et zeh hoont'i. 'Et huwa 'i be dich'oh tinta' dudulti ho' 'int'ah.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 'Et Artimas k'us Tychicus 'en 'ilhunuh nts'u télh'alh t'eh, 'et 'aho ndez tonya, njan keyah Nicopolis ts'uwhútni, 'et khi wheni njan tesdalh lhaóodusdla 'et huwa.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 'Et (Zenas), 'en Moses be' dustl'us k'ut, daja ni hoh beni hoonli be yalhtuk unli, 'ink'ez Apollos, 'en khun nk'uhun'as t'eh, di hika' ninzun, 'i butl'a yónlelh, 'a cho hutoo'as. 'Ink'ez khun hoonli 'ehudunits'it hubuch'a yontun gunih.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 'Ink'ez nets'un detni, tehonoozeh 'ut'en unzoo, 'i zeh 'uhoolh'en. 'Uyoon hiye ndunidzit, 'i hiye búla' whét'en. 'Et t'eh ndi yun k'ut 'ants'i 'et chaduzoolhúts'i.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Ndunnah suzih húdelhts'i, 'en dahooja nyuhútni. Ndunnah huba 'alha' hoont'ah nek'entsi', 'en chah ts'iyawh neba dahooja hubudíni. 'Et ndi Yak'usda ye unzoo, 'i nuhwheni ts'iyawh nohwhulh 'óot'e. 'Et ndoh honeh.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.