Romanos 12

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sulhutsinkah ndai Yak'usda ye negha te'ninzun, 'i be nuhts'u tédusdlih, lubeshi be'et hoh be khahna, 'i 'ilhuz wheni Yak'usda butl'á'dudelhúya. 'Et ndahja t'eh, Yak'usda hootét'i 'ink'ez whuz na'a 'en ts'ah'un na'a buba' teht'ilh.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 'Ink'ez nts'e na'a dune k'an dzin dahínt'ah buk'une'óoht'en hukwa 'ooht'en gunih. K'an 'et nuhwhubeni 'ats'un na'a na'ahleh. 'Et ndaht'en t'eh, 'et sih t'éwhunóhzin ndet Yak'usda nuhts'u húkwa' ninzun. Yak'usda be 'ut'en k'ah ts'iyawh hoonzoo, ts'iyanah ba hoonzoo, 'ink'ez ts'ah'un na'a 'uhoont'ah.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yak'usda yé sts'un unzoo, 'i bugha 'un whudúsni, nuhwheni ndan Sizi Gri k'úne' 'uhut'en dubanadudoolhúti gunih. 'Et whunts'i 'ilhunuh ahli hoh dahoont'ah huwa Yak'usda ye be 'alha 'uhoont'ah nuhtl'aída'ai, 'et 'uwhultsuk ye whunih, 'i be huwu nunínoohzut.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Njan whunulh'en, neyust'e 'ilho zeh unli, 'et whunts'ih lhai bughah hoonli. 'Et 'i ts'iyawh neyust'e lhelhdun huba 'int'ah.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Christ budune whuz na'a zeh 'uts'int'ah. Nuwheni ts'ulai whunts'i, ts'iyawh Christ buyust'e bube'ildzun ts'inli, 'et huwa 'ilho zeh ts'inli.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 'Et whunts'ih ts'iyawh lhelhts'un na'a Yak'usda ba 'uts'ut'en, ye únzoo, 'i bugha 'úja 'ut'en lhelhyoo neghalya 'uts'oolh'en ka. Bulunah Yak'usda be nus honilh'en, 'et hubugha óoni'ai, dahoolcho Yak'usda ye be 'alha 'uhoont'ah hubugha óoni'ai, whuz na'a zeh yahoolhtuk huba' hoont'ah.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Bulunah Yak'usda ba ne'hut'en, whuz na'a ba ne'hutet'ilh. Bulunah huwhunih hubulhtsi 'uyoon huhodoolh'eh ka.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Bulunah 'uyoon dune hubudzi úlhtus hubóolh'i ka hubughá whunt'ai, bulunah hiyít'i, 'i 'uyoon hiye hubulá 'oot'en ka 'ink'ez 'aw highu yachaoolhtuk. Bulunah ndunnah dune tsuh whudélhdzulh soo cho huwa hinli hoh nduhóot'e. Bulunah chah hubudzi hóont'i hoh 'uyoon hubugha te'hunoozeh ka, 'et chah hubughá whunt'ai.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Whahts'it hoh 'uyoon k'eoohtsi' gunih. Tink'us 'úhoont'ah whuts'u doohtnik. Ts'ah'un 'uhoont'ah 'et hoohtun.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Nts'e na'a lhulhutsinkah lhk'ehudutsi', 'et whuz na'a soo ts'ah'un na'a lhk'ehdutsi'. Ts'ah'un na'a né'lhoolhú'en nuhgha whúlts'uk totsuk.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ndai 'ut'en nuhghálts'ut, soo cho 'oolh'en. Ndai Ndoni ye nuhla 'ut'en, 'i be soo hoonáht'i hoh neMoodihti buba 'ooht'en.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ndet Yak'usda buts'un húkwa tsi hoohli, 'et huwa tube hóht'i. Ndet Sizi Gri buk'úne' aht'en huwa dune nuhwhé'zula t'eh, 'ustl'e' 'oohneh gunih, 'ahoolhyez neMoodihti buts'un tenádahdli.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Dune Yak'usda bube'ildzun, 'en 'endunidzit, ndai aht'i, 'i bulah be hubula 'aht'en. 'Ahoolhyez huba nuhkoo 'udun 'udóolhtan.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Dune nuhwhe'huzúla t'eh, hubuts'un wahzoo 'ink'ez hubuk'ehoohyeh gunih.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ndunnah hóont'i hubulh hóonaht'i, 'ink'ez ndunnah hutso hubulh 'ahtso.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Nuhwheni nuhwhulh dune ts'un 'ilhuk'i wulh'i. Ahcha na'dudoolhú'i gunih. Tel'ennah hubuch'a déhti noohzin gunih. Whunih dune la'dudoolhú'i gunih.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Nuhwheni dune tink'us na'a nuhts'un ne'hut'en t'eh, nuhwheni chah tink'us na'a hubuts'un ne'ooht'en gunih. 'Et ts'iyanah nalh 'ahoolhyez ts'ah'un na'a zeh ne'ooht'en.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Ndet soo 'o 'un 'oohneh ghaít'ah hoh ts'iyanah dune ts'ah'un na'a lhts'un 'ooht'e.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Nuhwhuk'esi' khun k'unóohdzin gunih. Yak'usda 'en butl'awháh'aih. Njan neMoodihti bughunek 'et 'utni, “Be k'uznudzun, 'i si se'ilhdzun 'int'ah. Si hukw'elha whutelhsilh,” ni.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 'Et huwa nuhch'a hudetni buye'élts'ul t'eh, hubugha 'óoh'alh.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Tink'us be né'whut'en, 'i be nuhwhuch'a' hoolhdeh, 'aw hubutl'a'dudoolhúyeh gunih, 'et whunts'i be hoonzoo ne'whut'en, 'i be whuch'a' oolhdeh.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.