Efésios 4
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVI
1 Si, neMoodihti buba tsak'esída 'ust'ah. Njan dutehjih ka Yak'usda nuhka' dani, 'et huba soo 'ulhúdzoo hoh whuz toohdelh, 'et nuhts'u hukwa' dusni.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 'Ahoolhyez yuh 'udulhúdzun, 'ink'ez nagoostl'íyaz né'boolh'en. Dzuh nahdeh whuts'udoohtnik gunih. Lhk'edahtsi' hoh 'ilho dune wahle.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ndoni 'en be ts'iyawh lhulh dune wahle. Ts'ah'un na'a lhts'un 'ooht'e, 'i be 'ilho wahle. 'Et 'i be nuhdzi ndulhcho, 'i be whuz na'a zeh hukwa 'ooht'en.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 'Ilho yust'e ts'uzdli 'ink'ez 'ilho Ndoni neyudinda. Nts'e na'a Yak'usda dutehjih ka nuhka' dani 'et hukwa tsi hóhli.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 'Ilhunuh neMoodihti 'ink'ez be néba 'alha 'uhoont'ah, 'i chah 'ilho zeh. 'Ink'ez 'ilho zeh be too be' ts'ul'ih hoonli.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 'Et 'ilhunuh Yak'usda, 'en buba 'alha 'uhoont'ah, ts'iyawh be'aBá unli. Ts'iyai gha ndoh 'int'ah 'ink'ez nuwheni ts'iyawh netah 'ut'en. 'Ink'ez nuhwheni ts'iyawh, 'ilhunuh ahli hoh nuhyudínda.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 'Et Christ, 'ilho ts'inli hoh ndi yun k'ut lhelhdun huwa ts'ughuna, ye unzoo, 'i be negha óoninla.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 'Et huwa Yak'usda bughunek njan ndutni,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 K'an 'et nuhwhudutésnilh daja ni hoh 'utni. Lhdulalhgus k'ut dazsai hoh yahadla tuz whenya, 'et 'uwhúlhni.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ndun nyuk whenya, 'en zeh degha ndoh yak'uz whenája. Whuz ts'iyaintsuk lhaoodútelilh ka.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 'En zeh 'ut'en, bulunah chah whel'a 'en butl'a hó'ai. Bulunah nus whunilh'en butl'a hó'ai. Bulunah khunek unzoo, 'i be yahutelhtuk, 'et butl'a hó'ai. Bulunah Yak'usda ba 'ilhunahuwésdel bughu tele 'ink'ez dune hoodutelh'eh, 'et chah butl'a hó'ai ho' hut'en.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Dune Yak'usda bube'ildzun, 'en lhadúlya nabulhtsi 'et wheni. 'Et whuz na'a Sizi Gri ba ne'úsle 'ut'en 'uhiyulh'en 'ink'ez Christ buyust'e nus zeh lhe'eltus, 'et wheni 'uhut'en.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 'Et njan whuts'un ndet be neba 'alha 'uhoont'ah chah, 'ink'ez ndet t'ets'oninzun Yak'usda buYe' bugha, 'et whuts'un ts'iyawh 'ilho 'uztele. 'Et whuz na'a soo lhadúlya uztele. 'Ink'ez Christ nts'e na'a soo 'et ndunt'ah, 'en buk'ah ts'ih hukw'u na'a 'uztenilh.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 'Aw 'o 'un 'uskehyazkah k'una'a cha'ts'oost'e 'et huwa. Dune buka hóodelhts'i nabante'ah ka. Lhelhts'un na'a dune wheoobohodulh'eh, 'i be 'ants'i nilhts'i k'una'a lhelh ts'un náhutukuk li'hut'en.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 K'us ndet khunek 'alha 'int'ah be lhk'ets'udutsi', 'i be yats'ulhtuk, 'ink'ez Christ netsuh whudélhdzulh, 'en ts'un soo cho uznooyeh hukwa' ts'ut'en.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 'En be buyust'e ndulcho lhk'eyánla. Whuz na'a ye ulhtus, 'i be hóotun. 'Et ts'iyawh lhghu naoodelhúghun 'i be' whut'en. 'Et whuz na'a zeh 'uwhut'en t'eh, 'et t'eh buyust'e be lhk'ets'udutsi', 'i be 'o nus ulhtus 'ink'ez unzoo tele.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 'Et huwa njan hubugha ndun whudutesnilh, neMoodihti nalh 'udusni, 'udun yun k'ut whut'en hubeni lait'ah hukw'u na'a nuni hunudeh. 'Aw 'o 'un 'en buk'una'a 'ooht'e gunih.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Hubeni tsahólhgus yuh 'int'ah, 'et huwa Yak'usda ye khuna, 'i be'et 'uhint'ah. 'Aw hoonli t'echahonízun, budzi duts'un suli 'et huwa.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 'Aw ts'iyaintsuk hukw'u ní chanulhdzut. Ts'iyaintsuk whulahudetnik. Buyust'e whuts'u nint'uk, 'et zeh hukwa' huninzun. Soo hunint'uk hoh 'ut'en dutsun, 'i 'uhutelh'ilh, 'et zeh whuts'u nint'uk.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 'Et whunts'ih nuhwheni Christ, 'en 'aw ndoohoont'ah be whuchaoodulhú'il.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 'Alha tulih, 'en bugha whulh 'údahts'o 'ink'ez 'en be hoodelhú'i, nts'e na'a hoh Sizi 'en bugha be 'alha' nudzun, 'en unli 'et huwa.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 'Et 'uda dats'int'ah inle, 'et ts'iyawh 'ustl'e' 'uwhahleh 'ink'ez whuch'a whúnulht'uk. 'Et nduhoont'ah, 'et ts'iyawh tube hoontsi' ho' hoont'ah. Ndet whuts'u náht'uk, 'et hoh nanáht'ah.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 'Ink'ez nuhwhubeni be howu nuní nahzut, 'et nduhóolcho 'et k'andit nahoolhtsilh.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 'Et k'an hukw'u na'a yun k'enahdelh, 'et whuz na'a whulhchoot. 'Et Yak'usda be 'ut'en k'ah 'uhoont'ah. Ndet be ts'ah'un 'uhoont'ah, 'ink'ez be 'alha 'int'ah, 'i lubeshi bughu hoolah, 'et whuz na'a Yak'usda neba 'uhóonla.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 'Et huwa 'ilhunah ahli whahts'it 'ustl'e' 'udóohneh! 'Ink'ez k'an 'et whuts'un 'ilhunah ahli hoh nuhwheghah huwhut'i 'en chah khunek 'alha 'int'ah, 'i be hubulh yaoolhtuk, ts'iyawh 'ilho uzdedowh ts'inli, 'et huwa.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Nuhwhuske be lubeshi wulhchoot gunih. Khun teh nk'achah hunlhúch'e hoh sa yuk tóo'alh gunih.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Khun teh netsudule hukwa' ninzun tune' nuhóolh'en gunih.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ndunnah 'udunut'ih, 'en ts'iyawh 'ustl'e' 'uhooneh, 'et hubula be 'uhoot'en, 'et sih huba 'uk'elha hole. Ndai dula be hoonzoo huwa ghóona. 'Et sih dune hoonli whedunidzit hoonliyaz be bula 'ooneh.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Khunek ntsi' be yaoolhtuk gunih. 'Et khunek unzoo, 'i hiye yalhtuk, 'i be 'o nus hilhtus hutele. 'Et t'eh ndunnah nuhoozélhts'ai, 'en huba whútezoo.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Yak'usda buyégha lubeshi bughu hoolah, 'en khun butso wahle gunih. 'En nuhbe hóodet'en nuhwhulhtsi ndet dzin nanhootekulh 'et wheni.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ndet nuhwhuba dzuh 'uhoont'ah, 'ink'ez whúske k'et 'ants'i nuhdzi dézk'un li'aht'ah, 'ink'ez whúske 'i be 'ahoolhyez lhulh whuzahke, 'ink'ez 'ahoolhyez lhughí yalhútuk, 'ink'ez dune hubuch'a dahni chah, 'i ts'iyawh buch'a naoolhúye.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 'Ink'ez nuhwheni ts'iyawh lhts'un wahzoo, 'ink'ez ts'iyaintsuk nuhdzi wúlhdzoo hoh lhugha te'untehdzin, 'ink'ez nts'e na'a Christ, 'en be Yak'usda nuhwhulubeshi nuhwhuba yuna'alhde, 'et nuhwheni chah whuz na'a zeh 'ilho ahli hoh lhba 'un whutoolhdelh.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.