Efésios 1
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs ARC
1 Si Paul Sizi Gri 'en bugha whel'a usdli. 'Et whuz na'a Yak'usda sts'u hukwa' ninzun.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Yak'usda ne'aBá 'ink'ez Sizi Gri neMoodihti, 'en ts'un ye unzoo, 'ink'ez nuhdzi dezghel nuhwhugha óoni'ai, 'i ts'iyawh nohwhulh óot'e.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Yak'usda, Sizi Gri neMoodihti be'aBá 'int'ah, 'en uzdélhti. 'En 'int'ah Sizi Gri be ndet yak'ut whudézti, 'et nduhóolcho Ndoni bugha ndi neghant'ai.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Ndez na'a ne'aBá njan nduja, ndi yun 'utelilh whutsuh 'utahanhonla Sizi Gri buyúzdutelts'ilh whuba. 'Et hoh lubeshi bughu hoolah ts'oole sih, 'ink'ez 'aw nek'eootelts'ulh hoolah. Ndi be lhk'ets'udutsi', 'i be ne'aBá bubut 'et whuz na'a 'uts'oot'e huba' hoont'ah.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 'Et hoh ne'aBá ndez na'a 'uda neba lhaóodinla, nuwheni Sizi Gri 'en be dich'oh buzkehkah uztele. Ndet ne'aBá 'en ba hoonzoo, 'ink'ez nts'e na'a dich'oh hukwa' ninzun, 'et whuz na'a 'uhoonla.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 'I bugha ndi ye unzoo dézti, 'i uzdóolhti. 'Et whuz na'a buYe' yuk'entsi', 'en buba soo' ts'uldzoo nesulhtsi.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Sizi Gri 'en buzkai be nenaonket. 'Ink'ez tinta' ts'unt'en neba whuna'dalhde. Ye unzoo, 'i be whudezti, 'i bugha neba 'uhóonla.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Ndi ye unzoo, 'i be lha'un teh ye whunih, 'ink'ez be t'eoonudzun, 'i ts'iyawh 'i be 'et whuz na'a neba 'uhóonla.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ndet ne'aBá dich'oh hukwa' ninzun, 'i neba whe' hoont'ah hooyah, 'et chah newhúnelhtan. Ndet dich'oh dudeni lhaidínla, 'et hoont'i, duYe', 'en bugha 'uhóoja.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 'Et ndez na'a nduwhútni, nts'oh whugha whezulh huwhu whusawhélts'ut t'eh, 'et ndan yak'uz húdelhts'i, ndi yun k'ut húdelhts'i chah, 'en ts'iyawh Christ 'en bugha 'ilho ubutelhtsilh.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Nts'e na'a ne'aBá dich'oh dudeni lhaídinla, 'et whuz na'a 'uwhut'en 'et huwa. 'Et whuz na'a 'uda neba lhaoodinla hoh Sizi Gri 'en be nets'ó tekulh ne'ilhdzun whuzdli.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 'Et nuwheni Lizwif 'udechoo Christ, 'en buka tsi ts'uhooli. 'Et huwa nuwheni negha Yak'usda ye dézti, 'i ndót'e.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 'En be khunek 'alha 'int'ah nuwheni negha nuhwheni 'udun yun k'ut whut'en dáhts'o. 'Et whuts'un Sizi Gri nuhwhuba 'alha 'uja. Ndi khunek, 'i bugha duhjih. Sizi Gri hukw'elh'az nuhwhuba 'alha 'uja, 'et Ndoni, nets'úyoozi, 'en be nuhwheoodet'en Yak'usda bube'ildzun sahli.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Ndi ne'aBá yít'i, 'i nets'un whutekulh, ne'aBá, Ndoni negha idé'ai. 'I be 'et bulah neba 'et nilts'ut, ndunnah Yak'usda dich'oh bube'ildzun hubulhtsi, 'en nabootekulh 'et whuts'un. 'Et hoh ne'aBá ye dézti, 'i dutéti.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 'Et nts'e na'a Sizi Gri neMoodihti nuhwhuba 'alha 'int'ah, 'ink'ez dune Yak'usda bube'ildzun, 'en ts'iyawh hubuk'ehtsi', 'et nohwhulh 'údusts'o.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 'Et huwa si chah nuhwhuba tenadusdli hoh nuhwhuba chanailya dusni, 'aw 'ustl'e' 'udóosneh ghait'ah. 'Ahoolhyez stenadudli tah 'i be nuhwhunalhúnih.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 NeMoodihti Sizi Gri buYak'usda, 'en be'aBá ye dézti, 'i bulh 'int'ah, 'en ts'un nuhwhuba tenadusdli hoh Ndoni 'en be whutnih, 'ink'ez nuhwhubeni taoodutekulh, 'et nuhtl'ahó'ai. 'Et hoh Yak'usda dant'ah unli, 'o nus t'entehzeh.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 'Et whuz na'a nuhwhubeni be whunul'en k'una'a 'o nus hooh'en hoh soo ts'ah'un na'a lhat whuntelh'ilh. 'Et whuz na'a njan uzdoojih ka neka' dani negha óoni'ai, 'et whuz na'a hukwa itóoh'en, 'et 'o nus t'ewhuntehzeh. 'Ink'ez dune Yak'usda bube'ildzun, 'en bulh ndi yit'i, 'i nets'ú whutekulh ts'otet'i, dáwhulzoo ho' hoont'ah, 'et chah 'o nus t'ewhuntehzeh.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Nuwheni chah ndan buba 'alha 'uhoont'ah, Yak'usda ye ulhtus, 'i daltus hoh nets'un 'int'ah, ndi hooncha hoh ye úlhtus, 'i be 'ut'en. 'Et whuz na'a nuhwhuba tenadusdli.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Hoh da Christ, 'en yahadla tah dinaidilhti. 'Ink'ez nduk yak'uz dughu nalhnih ts'ih natl'aídalhda.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Christ, 'en ts'iyawh hubugha ndoh 'int'ah. Ndunnah nek'úne'hul'en, 'ink'ez ndi nududeh 'i be butl'awhelts'ut, 'ink'ez negha ndoh ye úlhtus, 'ink'ez ndunnah neba moodih hinli chah, 'en ts'iyawh. K'an 'et 'aho 'ink'ez whuz de whudezulh, 'et whunts'ih ndunnah boozi ncha, 'en ts'iyawh Christ bugha ndoh 'int'ah.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Ndai ne'aBá degha nus ye ulhtus, 'i be ts'iyaintsuk Christ duketl'ah níninla. 'Ink'ez Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh ts'iyai be 'en ts'iyawh hubutsuh whudélhdzulh 'int'ah.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Yak'usda ba 'ilhunahuwésdel, 'en ts'iyawh Christ buyust'e 'uts'int'ah. Buyust'e lhadúlya ts'inli. 'En ts'it'i t'eh, 'aw 'uts'un na'a 'uts'oot'e hukwa cha'ts'unteszi
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.