Colossenses 1
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NTLH
1 Si Paul Sizi Gri 'en be whel'a 'ust'ah. Yak'usda whuz na'a suba hukwa' ninzun. 'Ink'ez nelhutsin Timothy, 'en bulh,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 nuhwheni Colossia whut'en ndunnah Christ bulh dahooja nuhwhuts'útni. Christ 'en buyudelhúts'i. Yak'usda bube'ildzun ahli. Nuhwheni nelhutsinkah huba 'alha 'uhoont'ah ahli. Yak'usda ne'aBá 'ink'ez Sizi Gri neMoodihti, 'en ts'un nuhdzi dóoghel 'ink'ez ye unzoo, 'i chah nohwhulh óot'e ka, 'et whuz na'a zeh 'ooht'e hukwa' nuszun.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 'Et Yak'usda Sizi Gri neMoodihti be'aBá, 'en ts'un chanailya ts'utni, 'ink'ez 'ahoolhyez nuhwheni nuhwhuba tenazdudli.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nuhwheni nohwhulh uzdits'o dahoont'ah hoh Christ, Sizi ts'utni, 'en nuhwhuba 'alha 'int'ah 'ink'ez dune Yak'usda bube'ildzun unli, 'en ts'iyawh buk'ehtsi'.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ndai yak'uz ts'ih nuhwhuba 'ilhowezkat, 'i buka tsi hóhli. 'Et huwa buk'eoohtsi', 'ink'ez ts'ah'un khunek unzoo, 'i whutsuh da whulh údahts'o.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Nts'e na'a khunek unzoo, 'i ndi yun k'ut ndulhcho hoh núdelhts'ut 'ink'ez 'i be 'uznesdai li'hint'ah. Nuhwheni chah whuz na'a zeh nuhghu delts'ut. Ndet dzin 'udechoo whudáhts'o hoh khunek 'alha 'int'ah 'i bugha Yak'usda ye unzoo, 'i t'ewhunehzin, 'et whuz na'a 'o nus soo náhyeh.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epaphras 'en 'ilhunuh be ne'úst'en, 'en nelh 'ut'en 'int'ah 'ink'ez buk'ets'intsi'. 'En bugha ye unzoo, 'i bodulhú'eh. 'En nuhwheni nuhwhuba Christ 'en yuba 'ulhna unli 'int'ah, 'ink'ez 'aw nuhla dootnih ghait'ah.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 'Ink'ez Ndoni be ts'iyanah k'ehtsi', nuwhúlhni.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 'Et whulagha ts'ih ndet dzin whulh 'úzdants'o da, 'et whuts'un nuhwhuba tenazdudli, 'aw 'ustl'e' cha'ts'udésni. Whuz na'a Yak'usda nuhwhuba ts'oodulhkut nuhts'o hukwa' ninzun, soo ts'ah'un na'a t'ewhunoohzeh. 'Et hoh Ndoni 'en be, be whutnih, 'ink'ez be t'eoonudzun, 'i ts'iyawh be dutéhbun.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 'Et neMoodihti 'en ba soo ts'ah'un na'a ndi yun k'ut delhúts'i. Ndai 'ulh'en, 'i ts'iyawh yé hot'i. 'Ut'en unzoo, 'i buts'un hayóokat, 'ink'ez Yak'usda 'o nus t'entehzeh.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ye ulhtus, 'i dézti, 'i ts'iyawh 'i be 'o nus ulhtus wáhle. 'Ink'ez hoonáht'i soo hoonli tachaoodahtnik 'ink'ez dzuh nahdeh whulh nudelhúya.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 'Ink'ez ne'aBá chanailya dahni. Dune Yak'usda bube'ildzun, 'en be whét'en, 'i buniz nudelhúya, 'en ndai yit'i, 'i hubugha ítelelh 'i bulah negha tekulh, 'et nuwheni soo ts'uldzoo nesulhtsi.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ne'aBá ndi tsahólhgus yuh ulhtus, 'i ts'un hanánhonla, 'ink'ez buYe' yuk'entsi', nts'e whuhubudayi cho unli, 'et nenáneninla.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 'En duduzkai be nenaonket. 'Et hoh nelubeshi ts'iyawh neba 'un yutelhdel.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Yak'usda 'aw chast'en ho' 'int'ah 'et whunts'ih buYe' 'en yundult'ah ho' 'int'ah t'ets'oninzun. Ndi ts'iyaintsuk 'ulya, 'i 'udechoo whuzdli unli, 'et huwa ts'iyawh whumoodih unli.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 'En be ts'iyaintsuk 'ulya 'et huwa. Ndai yak'uz 'ink'ez ndi yun k'ut, ndai uznilh'en, 'ink'ez chats'és'en chah. Ndunnah yak'uz ts'eh kw'uts'uzda cho dézti, 'i k'uhudelhts'i, 'ink'ez nududeh wheúlhtus. Ndet neba moodih unli 'ink'ez be nek'úne'whul'en chah. Ndi ts'iyaintsuk, 'en bugha 'úhoolya 'ink'ez buba' hóolya.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 'En 'int'ah ts'iyai 'et whutsuh da unli, 'ink'ez 'en bugha ts'iyai lhube'whudilhtun.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 'Ink'ez Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh, buyust'e hinli, 'en butsuh whudélhdzulh 'int'ah. Ndun 'udechoo whe' whudílh'en, 'en 'int'ah. 'Ink'ez yahadla hubutah, 'en 'udechoo whuzdli 'int'ah. 'Et whuz 'aw 'en zeh ts'iyaintsuk ch'a dezti 'int'ah ho' hoont'ah.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Yak'usda hoont'i hoh nts'e na'a dant'ah, buYe' yulh lhulhgha 'int'ah ho' 'int'ah.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 'En bugha ts'iyaintsuk 'ink'ez nuwheni chah be'aBá duts'un dune bulh soo ninawhunt'ai. Ts'iyaintsuk ndi yun k'ut 'int'ah 'ink'ez yak'uz chah 'et whunts'ih, lhdulalhgus k'ut buzkai yun nadélt'ik, 'i be whudezghel neba whulhtsi.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 'Ink'ez hoh da nuhwheni chah Yak'usda buch'a nisinzut 'aht'ah inle. Nuhwhubeni be buch'a dehtni ahli inle, 'ink'ez hoontsi' tune' zaht'en. 'Et whunts'ih duts'un dune bulh soo ninawhunt'ai.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 BuYe' ndi yun k'einya hoh nuwheni nek'una'a buyust'e whuzdli, 'ink'ez 'i be neba dazsai. 'Et huwa 'aw 'o 'un nelh chahiskah. 'Et hoh nuhtsun hoolah tele. Nuhk'éholts'it chah ghait'ah. 'Ink'ez 'aw 'o 'un nuhch'a yaootuk ghait'ah. 'Et whuz na'a be'aBá ts'un nuhwhutelilh.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Be nuhwhuba 'alha 'uhoont'ah soo duts'o, 'i be óhtun. 'Ink'ez whuduts'o koo buk'uwhuz'ai, 'i li'aht'ah. 'Ink'ez khunek unzoo, 'i bulh udahts'o, ndi khunek buka tsi hóohli khun bula doohtnih gunih. Ndi yun k'ut nduhóolcho hoh ndi khunek unzoo, 'i bugha ídelts'ut. 'Et huba si, Paul, Christ ba ne'ust'en síli.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 K'an 'et Christ 'en bugha nuhwhuba dzuh nuszut hoonúst'i. 'Et ndai suyust'e k'ah 'uhoont'ah 'i be 'en buyust'e ba lhaoodutesdlelh. Ndi buyust'e, 'i Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh, 'et 'uwhúlhni
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 'Et huba huba ne'ut'en síli. Yak'usda ye soo whulh'en, 'i ndet nuhwheni nuhgha sugha whunt'ai, 'et hoh nuhwhuba bula 'ust'en síli. 'Et whuz na'a Yak'usda bughunek ts'ah'un na'a lhaoodutesdlilh.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Njan whe' hoont'ah hooyah, 'aw niz de haoodanzut whuts'un, ts'iyanah buch'a whunest'i. 'Et whunts'ih 'aw 'et dune Yak'usda bube'ildzun, 'en nuwheni ts'iyawh ts'et gaih newhunénelhtan.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ndi whe' hoont'ah hooyah, 'et t'ets'ontezeh 'et Yak'usda nets'u hukwa' ninzun. Dawhuldzoo 'ink'ez dahoolcho 'uhoont'ah 'ink'ez 'udun yun k'ut whut'en, 'en buba' hoont'ah. Christ 'en nuhyudínda, 'et 'uhoont'ah. 'En 'int'ah ndi Yak'usda ye dézti, 'en bugha 'i buka tsi hoohli.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 'En bugha ts'iyanah bulh yats'ulhtuk. Be whutnih, 'i be ts'iyanah bugha ts'útni, 'ink'ez ts'iyawh whubuts'odulh'eh. 'Et sih ts'iyanah Christ, Sizi ts'utni, 'en be lhadulya 'uhoot'e. 'Et whuz na'a zeh 'uhint'ah hoh ne'aBá buts'un buztelelh.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 'Et huba soo hoolhtus hoh 'ust'en. Nts'e na'a ye úlhtus, 'i be nulhtus 'ust'en, 'et 'uwhultus hoh hukwa 'ust'en.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.