2 Tessalonicenses 2

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Et nelhutsinkah, neMoodihti Sizi Gri whusanátedalh 'ink'ez 'en ts'un huba 'ilhunats'owutédulh, 'et hubugha soo cho neoozélhts'ai.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Dune Ndoni bugha nohwhulh yalhtuk na'dudil'i hoh 'ún whulhni Christ budzin, 'et dzin 'uda whusawhélts'ut. K'us dune dich'oh bughunek be nohwhulh yálhtuk, k'us 'uyoon nuhts'o k'e'anguz 'ink'ez si 'usdla li'ínt'ah t'eh, 'et nduhúja t'eh, khun hubugha khunantóohdelh gunih, 'et whuz na'a nuhts'u tezdudlih.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Khun teh dune nanwhunoo'ah gunih. Sizi Gri budzin whusawhútelts'ulh 'et whutsuh, 'et 'udechoo whuch'a nahusdel whutéle, 'ink'ez ndun lubeshi 'ulh'en, 'en ts'iyanah nalh be hooduteltsilh. Ndun lubeshi 'ulh'en, 'en ts'iyaintsuk hoolah yulhtsi, 'en buye' 'int'ah. 'Et hukw'elh'az 'et zeh njan dzin whusawhútelts'ulh.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Yak'usda ch'a detni, 'ink'ez yugha ndoh 'int'ah na'dudil'i, 'en ts'iyanah hubudutenilh, “Si zeh Yak'usda usdli. 'Uyoon Yak'usda ts'un tenadoohdli gunih!” 'Et whuz na'a Yak'usda hubuluglez whucho 'et dayih 'ink'ez 'et Yak'usda buba na'dudil'i.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 'Aw ih whunachasulhúnik? Nohwhulh 'ust'en hoh da ndun nuhwhudáni.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 'Aw 'et ndai k'ah whúnilht'uk, 'i nuhwheni nt'enahzun. 'Et hoh t'eh ndun lubeshi 'ulh'en ts'iyanah ba be hoodet'en tele.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 'Et ndi dune hukw'un nuchá'ust'en hubulhtsih, 'et whe' hoont'ah hooyah, 'et 'uda k'an 'et nduwhút'en ho' hoont'ah. 'Et whunts'ih ndun k'ah nenilht'uk, 'et zeh ndutet'ilh whusanáteltelh whuts'un.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 'Ink'ez 'et t'eh ndun yuk'unucha'ust'en, 'en be hóoduteltsilh. 'En itelilh neMoodihti dich'oh ye usjiz, 'i be ndun yuch'a 'utelhdoh. 'Et whuz na'a neMoodihti whusanátedalh, ndi buts'un hayánduz, 'i be ndun yuk'unucha'ust'en, 'en 'ilhuz wheni be 'ut'en hoolah yutelhtsilh.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Ndun yuk'únucha'ust'en whusateyalh, 'en be 'ut'en k'ah, nts'e na'a Satan 'ut'en, 'et whuz na'a zeh 'utet'ilh. Hoolhtus tuné' tet'en, 'ink'ez hooncha tuné' tet'en chah 'utet'ilh. 'Ink'ez degha nus whuts'it, 'et huba hooncha tele.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Ndunnah kwuncho yuh ts'ih hutudelh, 'en ts'iyawh ts'ah'un na'a cha'hoot'ah, 'i be nabuna'ah. Khunek 'alha' 'int'ah, 'i hik'echaítsi', 'et huwa 'aw hudoojih ghait'ah.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 'Et huwa hoonli nabuna'ah 'et Yak'usda whuz na'a whute hubula dutetnih. 'Et ndai whuts'it, 'i zeh huba 'alha' 'utét'ilh.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 'Et ndunnah khunek 'alha' 'int'ah huba 'alha cha'yit'ah, 'et ndunt'ah, 'en ndet ts'ah'un cha'hóot'ah, 'et zeh 'et huhoont'i tuné'hut'en, 'en ts'iyawh Yak'usda huba nahuteyeh ho' hoont'ah.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 'Et whunts'ih nelhutsinkah neMoodihti nuhk'entsi'. 'Et 'udechoo whuts'un 'utáhanóhanla dutehjih ka. 'Et huwa Yak'usda 'ahoolhyez chanailya nuhwhuba ts'utni. Ndoni be Yak'usda ba 'udun ninwhuninla, ndi khunek 'alha' 'int'ah, 'i nuhwhuba 'alha' 'oot'e.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 'Et whuz na'a neghunek unzoo, 'i be Yak'usda dutehjih ka nuhka' dani. 'Et neMoodihti Sizi Gri ye dézti, 'i nuhgha tékulh.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 'Et huwa nelhutsinkah, soo cho nudelhúya. 'Ink'ez nts'e na'a ndi be hoodulh'eh, 'et nuwheni negha hoodulhú'eh, 'i neghunek bugha, k'us ne'dustl'us bugha chah, 'i ts'iyawh soo cho óohtun.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 'Et neMoodihti Sizi Gri dich'oh, 'ink'ez Yak'usda ne'aBá, 'en nek'entsi'. 'En ye unzoo, 'i be 'ilhuz wheni whuz nenilht'uk hoh 'et whuz na'a buka tsi ts'uhooli.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Nuhdzi wúzoo, 'ink'ez khunek unzoo, 'i chah, 'ink'ez 'ut'en unzoo, 'i hubutah ninhoolelh.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.