2 Timóteo 3

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Et njan t'eoononzin, 'et 'udek'elh'az dzin wheghah t'eh, tube whuwhuntejut whutele ho' hoont'ah.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 'Et nilhdukw suli t'eh, dune dich'oh lhk'enahudutetsi', sooneya ka dahútni, ts'iyaintsuk hoh 'ahududelhúti, tube lhóok'a' hinli, Yak'usda 'ink'ez budune, 'en buch'a yahatelhtuk, hube'ama 'ink'ez hube'abá chah k'únucha'hutest'en, 'aw chanailya chahunteszin, 'ink'ez Yak'usda ghuhedloh chah hutele.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Dudulh dune k'echahítsi', 'aw hoonli lhba whunachahodulhunah. Dudulh dune dzuh ne'huduni hukwa' huninzun teh zeh ne'hut'en. 'Ants'i 'et 'uyoon dzuh nuhulhdeh, 'ink'ez ndet hoonzoo hukwa cha'hunteszil.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 'Uyoon k'ehintsi' lahoohoolh'i 'ink'ez yooya 'i be dune hundulhda, 'inkez butsi dunuts'un. Duba na'hutedzoo, Yak'usda k'echahítsi', 'ink'ez ndet whunénik, 'et zeh hukwa' huntezilh.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 'Et Yak'usda ba ndi yun k'ut hudélhts'i na'hududil'i, 'et whunts'ih Yak'usda yé ulhtus, 'i hits'oodedlai. Timothy, nduhínt'ah, 'en hubuch'a naóonja.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ndunt'ah 'uyoon koo ts'ih dahánul'ih 'ink'ez ts'ekoo huwhusnik, lubeshi be dezbun, 'en 'ilhuz hubihilhchukw. Ndunnah lhelhts'un 'ut'en dutsun, 'aw 'i zeh hits'u nint'uk.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 'Ahoolhyez hohodul'eh 'et whunts'ih khunek 'alha' 'int'ah daja ni 'aw t'ehonoozeh ghait'ah.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 'Et ndunnah Jannes 'ink'ez Jambres bulh Moses hich'a hoonelh'i inle. 'Et whuz na'a ndunnah khunek 'alha' 'int'ah, hich'a hoonelh'i. 'En hubeni soo degha nus untsi' suli. 'Ink'ez ndi be 'alha 'uhoont'ah bugha huba 'ants'i 'uhoont'ah suli.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 'Et whunts'ih 'aw 'o 'un hutooya ghait'ah. Hoh tinta' hunt'en ts'iyanah t'ewhuntézin. Nts'e na'a Jannes 'ink'ez Jambres hubulh dahooja, 'en buk'una'a hiye whusnik, 'i ts'iyanah hubugha t'ewhuntezilh.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 'Et whunts'ih huwa 'óonli hoh khunek bunyodalh'i, 'i buk'una'a 'ant'en. Timothy nyunch'oh njan t'ewhunínzun. Nts'e na'a dune usdli, nts'e hukwa 'ust'en, 'ink'ez Yak'usda suba 'alha' 'int'ah. Howa whúlna whulh síyin, 'ink'ez ts'iyanah be k'ési' 'i chah, 'aw hoonliyaz cha'duzusnih.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Dune se'zula inle, 'ink'ez dzuh nusuhulhdzut. 'Et whuz yun k'ut Antioch, Iconium, 'ink'ez Lystra, whuz sulh 'et 'úhooja inle, 'i soo ts'iyawh t'eoonanzin. Dune se'zula 'aw whechástsaz, 'ink'ez neMoodihti ts'iyawh whuch'a sula 'uja.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 A, 'Alha' hoont'ah, k'us ndan Christ, Sizi ts'utni, 'en bugha Yak'usda ba khutena hukwa 'ut'en, 'en dune hube híye' tuzela ho' hoont'ah.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 'Et dune hintsi', 'uyoon na'dudil'i, 'en 'o nus hintsi' tele 'ink'ez 'o 'un chah hintsi' hutele. 'Et 'uyoon nahunte'ah 'ink'ez dich'oh chah na'hunduntet'ah.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 'Et whunts'ih nyun ndet hoodal'i hoh 'i ts'iyawh 'alha' 'int'ah t'enínzun whuz na'a zeh 'int'ah. 'Ink'ez ndunnah bugha hoodal'i, 'en t'ebuninzun.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 'Et nyun ski inli da whuts'un ndi Yak'usda bughunek lubeshi bughu hoolah hoh 'uk'e'éduguz, 'i nt'enanzin. 'I bugha be whutnih int'i hoh dinjih. Christ, Sizi ts'utni, 'en mba 'alha' 'int'ah 'et huwa.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Yak'usda bughunek 'i ts'iyawh Yak'usda ye sjiz, 'i bulh 'int'ah. 'Ink'ez bugha whúts'odul'eh huba unzoo, tinta' ts'ut'ih whunénulhtun, neba ts'ah'un niwhu'aih, 'ink'ez 'et whuneodulh'eh ts'ah'un na'a yinkak uzdóolts'i ka.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 'I be Yak'usda budune lhadúlya hutele, ts'iyaini 'ut'en unzoo, 'i wheni lhahúdint'ah.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.