1 Tessalonicenses 2

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nelhutsinkah nuhwhenich'oh nt'eoonahzun 'aw 'ants'i 'et nuhwhuts'un nachats'utedulh.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 'Et keyah Philippi whut'en, 'en hubugha tube dzuh nuts'uzde, 'et ts'iyawh t'eoonuhzun. 'Et whunts'ih hukw'elh'az Yak'usda 'en bugha 'aw whechats'itsaz hoh bughunek unzoo, 'i be nohwhulh yats'ulhtuk, lhat hoh nehiyenah 'uhant'e 'et whunts'ih.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 'Et ndi khunek ulhtus, 'i be nohwhulh yatuk inle, 'aw tink'us cha'it'ah, k'us dutsun, 'i bulh cha'it'ah, 'aw ntsi' 'i chah hubutah hoolah.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 'Et whunts'ih Yak'usda nelh soo neooni'ai hoh bughunek unzoo, 'i be netl'ahó'ai, 'et whuz na'a zeh ts'iyawh 'ilho yats'ulhtuk. 'Et whunts'ih nts'e na'a dune hodutéts'o 'et hukwa' huninzun, 'i khunek 'aw whuz na'a ilah yats'ulhtuk. 'Et whunts'i Yak'usda nets'u hukwa' ninzun, 'et zeh howu yats'oolhtuk. Yak'usda 'en nedzi yoolhdzih.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 T'eoonahzun 'aw khunek 'uyoo unli, 'i be ilah nohwhulh yats'ulhtuk. 'Aw hoonliyaz aht'i, 'i negha óohlelh, 'et whuz na'a ilah nohwhulh yats'ulhtuk. 'Et Yak'usda nalh njan ts'ah'un na'a 'ún whudusni.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Nuhwheni k'us 'uyoon chah nedutelhti hukwa chats'ití'en, Christ buba whel'a 'en ts'inli 'ink'ez netl'ahó'ai 'et huwa be hóolhtus, 'i be nuhgha ndoh 'uts'int'ah.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 'Et whunts'ih nuhtah uzdelhts'i da, nuhts'un ts'inzoo. Nts'e na'a ts'ekoo hubuzkeh nulhyeh 'ink'ez hubuk'ehintsi', 'et whuz na'a nagoostl'íyaz ne'unwhuts'ulh'en.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Nuhk'enits'inli, 'et huwa ts'uhoont'i hoh Yak'usda bughunek unzoo, 'i be nohwhulh yats'ulhtuk. Be ts'ukhuna, 'i whunts'i nuhwheni nuhgha huwázte'alh, nuhk'ets'intsi' 'et huwa.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Nelhutsinkah soo cho whunalhúnih, hoh da nts'oh tune' ts'ut'en 'ulh'ek 'ink'ez dzin 'i bulh lhula' ts'óodut'en! Tube neba howa whulna t'eoonahzun. Doo ka nuhwhuba howa whulna ts'uhoolhtselh 'et whuch'a. 'Et whuz na'a Yak'usda bughunek unzoo, 'i be nohwhulh yats'ulhtuk.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Nuhwheni nuhnalh 'uts'ut'en, Yak'usda bunalh chah, dalcho 'i be soo cho buk'une'ts'ut'en 'ink'ez ts'ah'un na'a ne'ts'ust'en, nuhwheni huba 'alha' hoont'ah nuhtah nek'éholts'it whuch'a.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 'Ink'ez t'eoonuhzun nts'e na'a nuhbákah nuhk'entsi' hoh nuhgha hanle, 'et whuz na'a nohwhulh 'uts'int'ah. 'Et huwa khunek ulhtus, 'i be nohwhulh yats'ulhtuk, 'ink'ez k'enánohwhuts'une'a. Dateht'ilh, 'et whunohuznulhtun.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 'Ink'ez Yak'usda ba soo whuldzoo, whuz na'a toohdelh. 'En 'int'ah nts'e usda, 'et hubudayi cho unli, 'et hoh ts'iyaintsuk k'une' whut'en unli, 'ink'ez ye dézti, 'i chah bulh 'int'ah. 'Et whuz de 'anih nuhwhúlhni.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Nuwheni negha Yak'usda bughunek dáhts'o 'et ts'iyawh hoonáht'i hoh ulhchoot. Yinkak dune ghunek ilah k'una'a úlhchoot. 'Alha' hoont'ah Yak'usda bughunek 'int'ah. Nuhwheni huba 'alha' yint'ah, 'i be 'o nus ulhtus nuhwhulhtsi. 'Et huwa 'aw 'ustl'e cha'ts'udésnik hoh Yak'usda chanailya ts'utni.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Nelhutsinkah ndunnah Christ, Sizi ts'utni, 'en bube'ildzun hinli, ndunnah Judea yun k'ut Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh, 'en hubuk'una'a zeh aht'ah. 'Et nts'e na'a ndunnah Judea húdelhts'i, 'en 'onghoh Lizwif dzuh nubuhulhdeh, 'en hubuk'una'a zeh nohwhulh keyah whut'en, 'en dzuh nunóhohulhde.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Lizwif, 'en 'uhuja neMoodihti Sizi Gri hizelhghi. 'Ink'ez ndunnah huba Yak'usda be nus whúnilh'en, 'en chah hubuhanghan. 'Ink'ez nuwheni chah hubuyun k'ut hukw'u nanehuntézyoot. Ts'iyanah ch'a hudetni, 'et huwa 'aw Yak'usda hoont'i hukw'u na'a nuchá'hust'en.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Khun teh 'udun yun k'ut whut'en hudoojih ka hubulh yaztelhtuk, 'et whuch'a nehúnenyoot. Ndunnah Lizwif ndai 'uhiyulh'en, 'i bugha lubeshi be hudezbun. 'Et huwa Yak'usda ye hubulh hunilch'e, 'i 'ilhuz wheni hiyulh utet'ilh.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 'Et nelhutsinkah, 'astl'iyaz wheni nuhwhuch'a nehunézyoot, 'et whunts'ih nedzi be nohwhulh 'uts'int'ah. Tube cho nanwhuts'utet'ilh, 'et 'o nus hukwa ts'uninzun.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 'Et huwa tube nuhts'uztedulh hukwa' uznanzin. 'Alha si, Paul, nat hoh nuhts'u toosya hukwa 'est'en, 'et whunts'ih ndun Satan 'en nedádenya.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 'Et ndet 'uhoont'ah hukwa tsi ts'uhooli, k'us ndai be ts'uhoont'i? Ndai neba k'elha tele, 'i be ih ts'ótet'i? NeMoodihti Sizi Gri nket'ah whusanatedalh 'ink'ez nuhwheni chah ts'iyawh hubuhubulh 'uteht'ilh, 'et zeh 'uhoont'ah!
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Nuhwheni be uzdézti 'ink'ez be ts'úhoont'i, 'i ahli 'et huwa.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.