1 Timóteo 5

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dune nghanus whudélhdzulh, hoonliyaz né'doni gunih. 'Et nyu'abá k'una'a bulh yailhtuk. Dune nk'ah whudélhdzulh, 'en nyulhutsinkah k'una'a hubulh yailhtuk.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Ts'ekoo nghanus whudélhdzulh, nyu'ama k'una'a hubulh yailhtuk. 'Ink'ez ts'ekoo nk'ah whudélhdzulh, nyulhtuskah k'una'a khunek netsun hoolah be hubulh yaoolhtuk.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ndunnah soo ts'ah'un tsandelh hinli, 'en chah hubudólhti.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 'Et whunts'ih ndunnah tsandelh buzkeh hoonli, k'us buchaikah hoonli, ndunnah tsandelh hits'u hainde, 'en be'ama ts'ah'un na'a highole. 'Et hoh Yak'usda be 'ut'en k'ah whutele. 'Et 'udechoo bukoo húdelhts'i hubudoolhti, 'ink'ez dudusnekah bula' hóot'en. Ndez na'a hoonzoo ho' hoont'ah 'ink'ez Yak'usda, whuz na'a huba hukwa' ninzun.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ndan soo ts'ah'un tsandelh unli 'ink'ez bunat 'e'hoolah t'eh, Yak'usda 'en zeh yut'aninootan yula' tet'ilh huba. 'Et dzin 'ink'ez 'ulh'ek, 'i bulh 'ahoolhyez Yak'usda ts'un teni' nilhdzun hoh tenadoodli.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 'Et whunts'ih tsandelh, ndan lubeshi ts'un dene'dut'en hoh ndi yun k'ut usda, ndunt'ah hukhuna hoh dahuzsai ho' hint'ah.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Daja nyudáni 'i khunek ulhtus 'i be ts'iyanah hubulh yailhtuk. 'Et hoh buk'eholts'it hoolah.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 'Et whunts'ih ndunnah 'aw dunatnekah bughu chailah, 'ink'ez bukoo húdelhts'i, 'en cha bughu chailah t'eh, 'et ndunt'ah ndi be 'alha 'uhoont'ah yuch'a nal'alh, 'ink'ez huba 'alha cha'hoot'ah ba nus chaizooh ho' 'int'ah.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Tsandelh lhk'utai lanezi 'o 'at naoodezut be naooduzuk (60), 'ink'ez 'ilhunuh zeh ghinda t'eh, 'en zeh huboozi hubuk'e'ooduguz huba' hoont'ah.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Unzoo, 'i zeh 'uhulh'en huwa t'ehunoodzin. 'Uskehyaz nelhyi t'eh, dune t'eoobunízun, 'en whunts'i bukoo dabulih, dune Yak'usda bube'ildzun, 'en buke toonagus, dzuh nuhuzut 'ut'en t'eh, 'et ndi 'ut'en unzoo, 'i soo cho ts'iyawh 'uyoolh'en.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 'Et whunts'ih k'us ndan k'an hezulh tsandelh hinli, 'en huboozi buk'e'onges gunih. Nts'un na'a ne'hoot'en 'ink'ez Christ ch'a nahulhú'a t'eh, ki ka hudutedut'ilh hukwa' huninzun.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 'Ink'ez 'udechoo hubughunek hiye nahezya, 'i k'uhinínyuz t'eh, 'et t'eh huba nahutedeh.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 'Ink'ez tsehudutnik chah huhodel'i 'ink'ez kwun tah nuhuya. 'Aw tsihudutnik zeh 'uhint'ah, 'ughu yahulhtuk 'ink'ez 'uyoon 'e'ut'en k'ah huwu hinli cha' hint'ah. 'Aw ne'hudooni huba cha'hoot'ah, hoh teh ne'huduni.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 'Et huwa ndez na'a buts'u hukwa' nuszun, ndunnah tsandelhyaz, 'en ki náhoot'i 'ink'ez bubuzkeh hole, 'ink'ez bukoo chah huwo hoole. 'Et njan nduhut'en t'eh, 'aw nech'a detni nelh yatelhtuk bughá holts'it ghait'ah.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Bulunah 'uda Sizi Gri hich'a nalhú'a hoh Satan hik'une' 'ut'en 'et huwa.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ndan dune k'us ts'eke 'en huba 'alha' hoont'ah unli, 'ink'ez be'ama tsandelh unli t'eh, 'et sih ndai ye ndunidzit, 'i be bula' hóot'en. 'Et whuz na'a 'onghoh Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh hoonliyaz hubugha hoo'alh ghait'ah. 'Et nduhut'en t'eh, 'et soo ts'ah'un tsandelh hinli, ndai hiye ndunidzit, 'i be bughu hoole.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Netsuh whudélhdzulh soo dune tsuh nuya, 'en soo hubuzdóolhti 'ink'ez nawh 'ultsuk, 'i be bughonle. Ndan 'ut'en ulhtus, 'i be 'ut'en hoh Yak'usda be 'ut'en k'ah dune hodulh'eh 'ink'ez Yak'usda bughunek be yahulhtuk, 'en degha nus soo ne'boolh'en.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Yak'usda bughunek 'et chah ndutni, “Ndet musdus dune tl'o mai 'uzte'ilh wheni, 'uyulh'en t'eh, 'aw 'ute'alh whuch'a 'enool'a huba cha'hoot'ah.” 'Ink'ez 'et chah ndutni, “Dune 'ut'en be 'ut'en buba 'uk'elha whutele ho' hoont'ah.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ndunnah 'utsuh whudélhdzulh hoonli hubugha hik'eoote'alh t'eh, 'et nanah k'us tanah, 'en hiyulh t'ewhuninzun t'eh, 'et zeh huwu yahoolhtuk huba' hoont'ah.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ndunnah lubeshi hilhchukw, ts'iyanah nalh hoh tinta' hunt'en hukwa' bodóni huba' hoont'ah. 'Et sih 'onghoh 'en chah whe hunooljut.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Yak'usda, Sizi Gri neMoodihti, 'ink'ez lizas 'utahalya chah, 'en ts'iyawh bunalh soo ts'ah'un na'a 'un yudutesnilh, ndi khunek be daja nyudáni 'et huwa 'ilhuz wule ontun. Ndai 'utalh'ilh, 'i ts'iyawh dune ch'a wule hukw'u na'a 'oneh gunih. 'Ink'ez 'aw 'ilhunuh zeh k'entsi' 'ink'ez hoonliyaz whuts'un nolht'uk gunih.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Khunyaz dune k'edolnih gunih. 'Ink'ez 'uyoon lubeshi 'ulh'en 'e'ut'en k'ah ts'ih tonya gunih! Nyunch'oh chah lubeshi 'et 'ududoldzin.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 'Et lhat hoh mbut bugha ndinda, 'et huwa 'aw too zeh ontnai gunih, mai too ntsolyaz buk'ei'ontnai.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Bulunah bulubeshi ts'iyanah yunilh'en, 'et huwa ndai ye huba nahutedeh whutsuh, 'i dahaja, ts'iyanah t'ehontezin. 'Ink'ez bulunah bulubeshi nahinulh'i, 'et hukw'elh'az ndai ye nahezya, 'i dahaja, ts'iyanah t'eyuntezeh ho' hoont'ah.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 'Ink'ez whuz na'a zeh ndan 'ut'en unzoo, 'i 'ulh'en, ts'iyanah t'ewhuntezeh 'ink'ez 'ut'en unzoo, 'i nahinulh'i t'eh, 'i whunts'i ts'iyanah t'ewhuntezeh.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.