1 Timóteo 1
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVI
1 Si, Paul, Sizi Gri ba whel'a 'ust'ah. Yak'usda, neulhyis, 'en bughunek bugha whel'a sili. 'Ink'ez neMoodihti Sizi Gri but'aníuznentan, 'en bughunek bugha whel'a sili.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timothy ts'un, ndi be 'alha 'uhoont'ah, 'i bugha soo suye' inli. 'Ink'ez ndi dustl'us nts'o tl'ai'ai, Yak'usda ne'aBá 'ink'ez Sizi Gri neMoodihti, 'en bugha ye unzoo, be ugha te'nudzun, 'ink'ez be nedzi dooghel, 'i chah, 'i ónt'i hukwa' nuszun.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Macedonia yun k'ut ts'ih téya hoh keyah Ephesus 'et nenyunilhti. Soo cho mba nust'uk hoh 'ut'en 'utalh'ilh. Whute, 'et zeh sinda. Daja nyudani, 'et doo chah 'inyudutesnilh, soo khunek ulhtus, 'i be bulunah dune whuts'it be dune hubohodoolh'eh 'et whuch'a.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 'En 'udada huba 'alha' yint'ah, 'ink'ez lhelhdun butsuh da huba 'alha' hoont'ah. Ndoohoont'ah huwa hukwa lhena 'uhudutni. 'Aw Yak'usda be 'ut'en k'ah ilah 'uhoont'ah. Be 'alha 'uhoont'ah Yak'usda negha ini'ai, 'i bugha 'o nus ts'inzoo 'et huwa.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Hubudzi chaditsun, 'ink'ez buyuh ts'ih bugha t'ets'oninzun unzoo, 'ink'ez huba 'alha' hot'e chah, 'et whuz na'a lhk'ets'oodutsi'. 'Et nuwheni ndi khunek Yak'usda netl'aída'ai.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 'Et bulunah ilah ts'ih whehandel. 'Et huwa tink'us 'uhuja 'ink'ez lahoot'ah 'et howu yahalhtuk.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ndunnah Moses be' dustl'us k'ut 'uk'une'uzguz, 'i hubodutelh'eh hukwa' huninzun 'ink'ez daja hutni 'aw nt'ehonízun, 'et whunts'ih 'alha' hoont'ah hutni.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 'Et t'ets'oninzun, Moses be' dustl'us 'uk'une'uzguz, 'i ndunnah soo ts'ah'un na'a hiye 'ut'en t'eh, 'en huba yinzoo.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ndi Moses be' dustl'us 'uk'une'uzguz, 'aw dune ts'ah'un 'int'ah ba cha'it'ah 'et t'ets'oninzun. 'Et njan nduhint'ah, 'en huba' yilya. Ndunnah ndi khunek netl'adélts'ut, 'i k'uniyuzyuz, 'ink'ez 'aw hik'unucha'it'il, budzi dutsun, lubeshi 'ulh'en, k'us ndan Yak'usda ghudloh, buzek hoontsi', ndunnah be'ama, be'ubákah hubanghan, 'ink'ez dune hughan, 'en chah,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 ts'ekoo k'us dune bulh tinta' 'ut'ih, 'en ts'iyawh, bulunah dune dudulh dune bulh tinta na'dut'ih, dune 'ulhna be 'ahóoket, huwhuts'it, dich'oh bughunek k'uneyuz chah, 'et ndunt'ah dune, 'en ndi Moses be' dustl'us buba' yilya. Yak'usda bughunek unzoo, 'i ts'iyaintsuk unzoo hoh dune whubodulh'eh. 'Et 'udun huwa ts'ah'un khunek hiyoodel'i, 'i hich'a detni t'eh, 'en chah buba' yilya.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Ndi khunek unzoo, 'i degha nus dézti, 'ink'ez Yak'usda zeh unzoo, 'en bugha zeh 'int'ah. 'Et si st'aninintan hoh stl'aida'ai.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Christ, Sizi ts'utni, 'en neMoodihti 'en st'aninintan hoh 'ulhtus sulhtsi 'ink'ez de'ut'en k'ah buba' test'ilh, 'et stl'aho'ai, 'et huwa 'en ts'un schanailya dusni.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Niz de haoodanzut Yak'usda ch'a desni inle 'ink'ez huba 'alha' hoont'ah, 'en dzuh nobuzilhde. 'En ts'iyanah ba dzuh 'udusni inle. 'Et whunts'ih 'aw hoonli t'eoonuzuszun, suba 'alha cha'hoot'ah 'et huwa 'est'en, 'et whunts'ih sugha te'ninzin.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 'Et neMoodihti ye suts'un unzoo, 'i tube lhai ho' 'int'ah, 'ink'ez Christ, Sizi ts'utni, 'en ye sk'entsi', 'i be 'alha 'uhoont'ah, 'i chah 'en bulh 'uhoont'ah.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Ndi khunek be nyulh yalhtuk, 'i 'alha' 'int'ah 'ink'ez soo ts'iyawh but'anínontan, 'et ndutni: Christ, Sizi ts'utni, 'en ndi yun k'uz nusiya lubeshi be né'hut'en hubutelhyih 'et wheni, 'ink'ez si degha nus dune untsi' usdli inle.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 'Et whula gha ts'ih sugha te'nanzin. 'I be dune tah si 'udechoo sili hoh ts'iyanah hobuntelhtun, nts'e na'a Sizi Gri sa whuts'un suba ilh'i sugha te'nanzin. 'Et sugha ndez na'a ndunnah 'aw 'et nilhdukw 'en huba 'alha' yint'ah, 'ilhuz hukhutenalh ho' hutet'ilh.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 K'an 'et ndun 'ilhuz wheni whuhubudayi cho unli, 'en ba ts'odélhti. 'En degha nus dezti unli. 'En 'int'ah dachátesa 'ink'ez 'aw ts'oo'en ghait'ah. 'En Yak'usda whunih unli. 'En 'ilhuz wheni ba ts'odélhti uztele. 'Et ndoh honeh.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timothy suye', ndi khunek ncha 'i ntl'ada'ai. 'I Yak'usda be nus whunólh'en, 'uda nghu yahalhtuk inle, 'et si chah whuz na'a ntl'aho'ai. Ndi be 'alha 'uhoont'ah, 'i soo cho be but'ayonya.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Be 'alha 'uhoont'ah 'ink'ez nyuh ts'ih bugha t'ets'oninzun, 'i ndi 'ut'en wheni, 'i be soo ubontun. Bulunah ndai hubeni tah yudez'ai, 'i ts'iyawh hukwa cha'hunizun. 'Et huwa be 'alha' 'uhoont'ah, 'i tinta' honilh'en.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Ndunnah Hymenaeus 'ink'ez Alexander 'en nduhínt'ah. 'En Yak'usda ch'a yahalhtuk. 'Et huwa Satan tl'aoobalhti inle. 'I be Yak'usda ch'a yahalhtuk 'et nduchah hudoosneh wule ka.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.