1 Pedro 4

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Christ, 'en buyust'e 'i be neba dzuh nusuzut. 'Et huwa nuhwheni chah nuhwhubeni ulhtus wahle 'ink'ez 'en k'una'a nuni noohzut. Ndunnah dich'oh hubuyust'e be dzuh nuhudeh, 'en ts'iyawh lubeshi hunedulh 'ustl'e' 'uhuja 'et huwa.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 'Et whuz na'a dahooldzah ndi yun k'ut neba whuz'ai, 'aw 'uyoon hubuk'ah ts'ih lubeshi ts'úznoot'uk huba' cha'hóot'ah. 'Et k'us Yak'usda nets'o hukwa' ninzun, 'et whuz na'a ts'ukhoona huba' hoont'ah.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 'Alha niz de haóodanzut whuts'un, 'udun yun k'ut whut'en hukwa' huninzun tune' hust'en, 'et nuwheni chah 'et whuz na'a zeh 'et nduts'ét'en. 'Aw 'et sóo' hooldzah 'et nduts'ét'en. 'Et hoh da 'ut'en dutsun, 'i 'uts'alh'en, neyust'e whuts'u nint'uk, 'ink'ez nzoodil'i 'i be lhutah 'uts'ut'en, 'ink'ez 'ahoolhyez nutaznutnai inle, 'ink'ez 'uk'edéltsi neba 'alha 'ant'e.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ndunnah 'udun yun k'ut whut'en huba whe' hoont'ah hooyah dáhoont'ah huwa 'ustl'e' ahja. 'Aw 'o 'un zoodil'i hubulh chá'tuzest'il. 'Ink'ez 'aw 'o 'un lahoot'ah teh hubulh nucha'zaht'en. 'Et huwa hoontsi' k'una'a nuhghu yahalhtuk.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 'Et naheyelh 'aw 'et lhaduja. Ndunnah yahadla 'ink'ez hukhuna chah, hibut nitedulh huba nahuteyeh ka. Dahét'en, 'et ts'iyawh hiduténilh.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 'Et huwa ndunnah dahútetsah whutsuh 'en khunek unzoo, 'i be hubulh yailhtuk. Nts'e na'a hukhuna huba nahuteyeh, 'et whuz na'a zeh 'en chah huba nahuteyeh. 'Et nts'e na'a Yak'usda khuna, 'en chah whuz na'a buyégha khutena.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 'Aw 'et ndi yun nadalhdukw suli. 'Et huwa nuhwhenich'oh duba whahtnih 'ink'ez 'ahoolhyez khahdli. 'Et sih soo ts'ah'un na'a tenadoohdli.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Soo hoolhtus 'i be lhk'eoohtsi'. 'I soo degha nus hooncha ho' hoont'ah. 'Et 'alha 'uhoont'ah, lhat hoh dune nech'a lubeshi 'uhulh'en, 'et whunts'i ndi be lhk'ets'udutsi', 'i bugha lubeshi buch'a buka' delhchooz li'uja.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Nuhdzi hoont'i hoh dune nuhkoo bez ts'ih hubuts'u daóohzoo.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 'Ilhunah ahli hoh ndai Ndoni nuhgha iní'ai, 'i be lhula 'oohdut'en. Yak'usda ye unzoo, 'i lhat lhelhts'un na'a nuhghant'ai. 'Et sih 'uyoon soo cho whuz na'a huba ne'ooht'en.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Ndunnah dune yatelhtuk, 'en Yak'usda k'una'a yahoolhtuk huba' hoont'ah. Ndunnah 'uyoon dune ba ne'hút'en, ndai ye ulhtus Yak'usda bugha iní'ai, whuz na'a 'uyoon huba né'hoot'en. 'Et nduhút'en, 'i bugha ts'iyanah Sizi Gri 'en be Yak'usda hidóolhti. Sizi Gri 'ilhuz wheni 'ink'ez 'ilhuz wheni, 'en 'o nus uzdóolhti huba' hoont'ah. 'En ts'iyawh bube'ildzun 'ink'ez ye úlhtus bulh 'int'ah 'et huwa. 'Et ndoh honeh.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Nuhwhuk'esi' khun 'uyoon hubugha dzuh nahzut, 'et hoh óolhdzih, 'ants'i kwun k'una'a be dáhtnih. Nohwhulh 'et ndúhooja t'eh, khun teh ndez na'a nohwhulh 'et duchaóotesnil noohzin gunih.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ndai Christ ye dzuh nusuzut, 'et whuz na'a zeh dzuh nahzut t'eh, 'et soo cho hóht'i! Christ ye dézti, 'i nuhwhunalh ts'et hawhélts'ut t'eh, 'et tube cho whunoolhnik.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 'Et Christ bunehdulh ahli huwa nuhwhulhtsi t'eh, 'et soo degha nus hoonzoo 'uda nohwhulh 'úhooja. Yak'usda buyégha ye dézti, 'i 'ilhuz wheni nohwhulh 'int'ah 'et huwa. Ndunnah, 'en hich'a yalhtuk, 'et whunts'ih nuhwheni délhti whuz na'a bughu yalhtuk.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 'Et dudulh dune hughán, 'undunut'ih, tink'us et'ilh, k'us 'uyoon 'ahoolhyez dahóot'en buhútni, 'en ts'iyawh 'et ndunt'ah, khun teh 'en buk'una'a ne'óoht'en gunih. Doo ka sih buk'una'a dzuh nohzut.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 'Et whunts'ih ndun Christ budune hinli 'ink'ez 'et huwa dzuh nuhúzut t'eh, khun hukwaya hoole gunih! 'Et k'us njan huwa Yak'usda hidóolhti.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 'Aw 'et neba whusawhélts'ut, nuwheni Yak'usda bukoo ts'inli hoh neba nahuteyeh. 'Et nuwhenich'oh neba nahuteyeh t'eh, 'et ndunnah Yak'usda bughunek unzoo, 'i daja ni hukwa cha'nízun, 'en hubulh dawhútenilh simba?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 'Ink'ez njan ndutni,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 'Et huwa ndunnah Yak'usda hik'úne' 'ut'en hukwa dzuh nuhuzut t'eh, 'ut'en unzoo, 'i 'uhoolh'en. 'Et whuz na'a Yak'usda hiye khuna, 'i buba ghóle. 'En 'uja ts'iyaintsuk inla 'ink'ez 'aw neladootnih ghait'ah.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.