1 Pedro 2
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs ARA
1 'Et huwa 'uyoon ts'un nuhwhubeni untsi', 'i, whuts'it be yalhtuk, duba nahzoo, 'uyoon ghe 'oolhúnih, 'ink'ez khunek untsi', 'i be yálhtuk chah, 'et ts'iyawh 'ilhuz wheni whuladoohtnih.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 K'an 'et 'uskehyaz huwhuzdli 'uts'oo 'i zeh hika dátni, nuhwheni chah 'en buk'una'a ndi khunek ts'ah'un 'int'ah, 'i zeh buka daóohtne, 'o nus ulhtus wahle ka.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 NeMoodihti daldzoo 'et nawhah'ai t'eh, 'et t'eh ndi khunek 'i zeh buka daóohtne.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Sizi 'en 'int'ah tse khuna, 'i ndult'ah. Lizwif, 'en 'uhiyinla lhanah 'un hitezno li'huja. 'Et whunts'ih Yak'usda 'utahayálhti 'ink'ez 'en tube dézti ho' 'int'ah. 'En zeh buts'un tóohdelh.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 'Ink'ez nuhwheni chah tse khuna, 'i k'una'a 'aht'ah. 'Et whuz na'a Ndoni 'en luglez whucho nuhwheni nuhbé' whulneh. 'Ink'ez 'en be nuhwheni Yak'usda ba nawhulnuk 'aht'ah. 'Et hoh ndai Ndoni nuhts'o hukwa' ninzun, 'en Sizi Gri 'en be ndai Yak'usda buba soo' yint'ah, 'i hubugha iyóohlelh.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 'Et huwa Yak'usda njan ndutni hoh 'uk'e'éduguz,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 'Et huwa ndunnah nuhwhuba 'alha 'uhoont'ah, nuhwhuba dézti ho' 'int'ah. 'Et whunts'ih ndunnah hik'unucha'ust'en, 'en hubugha njan ndutni,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 'Ink'ez njan chah ndutni,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 'Et whunts'ih nuhwheni dune 'utahálya ahli. Yak'usda hubudayi cho bunawhulnuk ahli. Yak'usda bube'ildzun aht'ah. Nuhwheni budune 'int'ah ahli. 'Onghoh, 'en ts'ah'un na'a daldzoo ho' 'int'ah, ts'iyawh budutéhnilh ka. 'Awhuz tsahólhgus yuh delhúts'i hoh 'anih nuhwhudáni, buts'un toohdelh ka. Bughi yet'en, 'i be whét'en, 'i 'et 'uhoont'ah.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 'Uda Yak'usda budune cháhlah inle. K'an 'et Yak'usda budune sahli. 'Uda 'aw bé nuhgha te'whunizeh chalhchulh inle. K'an 'aw 'et bé nuhgha te'whunezeh nuhghant'ai.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Nuhwheni nuhwhuk'esi' ahli, bukeyah hoolah k'una'a, 'astl'iyaz zeh ndi yun k'ut ahdulh. 'Et huwa nts'e nuhyust'e whuts'u nint'uk, whu'et 'ooht'e, 'et hukwa nuhts'u tédusdli.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 'Udun yun k'ut whut'en tah ts'ah'un na'a yinkak doolhúts'i. 'Et hoh nuhch'a hudetni, 'en hoontsi' tune' aht'en nuhohútni, 'ink'ez 'ut'en unzoo, 'i ahla 'et honilh'en t'eh, 'et t'eh nket'ah Yak'usda dune tah nuteyalh, 'et huwa 'o nus hoonzoo k'una'a hidutélhti.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 'Et huwa neMoodihti, 'en bugha nts'e na'a dune ne'hutet'en 'uk'e'hanguz, 'et ts'iyawh whuk'úne' 'ooht'en. Dant'ah dune hinli 'et whunts'ih, buk'une' 'ooht'en. Ndun hubudayi cho unli, soo 'udetsuh whudélhdzulh, 'en chah buk'une' 'ooht'en.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 K'us ndi yun whumoodih, 'en chah. Ndunnah, 'en hubudayi cho ba whel'a 'en 'uhint'ah. 'Et hoh ndunnah hoontsi' 'uwhulh'en, 'en hubudayi cho ba hube' whudutelhyah. 'Et hoonzoo 'uwhulh'en, 'en budutélhti.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 'Et whuz na'a Yak'usda hukwa' ninzun, ts'ah'un na'a ne'aht'en t'eh, 'i be whusnik be yahalhtuk buzek whudána'dooh'alh.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Sizi bugha lubeshi ch'a nahusdel aht'ah. 'Et whunts'ih 'et whut'anínehtan hoh nuhwhuba 'ants'i hoonli hoh lubeshi 'oolh'en gunih! 'Et Yak'usda be 'ulhna k'una'a yinkak doolhúts'i.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 'Ink'ez ndunnah huba 'alha 'uhoont'ah, 'en ts'iyawh soo cho hubudóolhti 'ink'ez hubuk'eoohtsi'. Yak'usda be noolhújut 'ink'ez hubudayi cho 'en chah dóolhti.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 'Et nuhwheni 'ulhna nuhmoodih hubenlhújut hoh butl'a' dudoolhúyelh huba' hoont'ah. Hinzoo 'ink'ez soo ne'hut'en, 'en zeh ilah buk'úne' 'ooht'en. 'Aw ts'ah'un cha'hit'ah, 'en whunts'i hubuk'úne' 'ooht'en.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ts'ah'un 'aht'ah 'et whunts'ih dzuh nunóhohulhdeh t'eh, 'ahoolhyez Yak'usda ghu nuní nahzut whecháhtsaz hoh dzuh nahdeh t'eh, 'et Yak'usda ba hoonzoo ho' hoont'ah.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 'Et huwa tink'us na'a ahja, 'et hukwa yanohahulhtsus t'eh, t'ezahnih hoh whúlhchoot, 'ink'ez di simba nuhgha óokat? 'Et hoonzoo 'uwhulh'en 'ink'ez 'ants'i nuhwhuba hoonli hoh hukw'elha dzuh nahzut t'eh, 'et Yak'usda ba hoonzoo ho' 'uhoont'ah.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 'Et ndez na'a zeh Yak'usda nuhts'un húkwa' ninzun. Christ 'en chah neba dzuh nusúzut. 'En buk'una'a ne'ts'óot'en ka whunénilhtan. 'Et huwa 'en zeh buts'un úztoodelh huba' hoont'ah.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 'En 'aw lubeshi cha'ilel, 'ink'ez 'aw whuts'it, 'i be yachalhtuk.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 'Et ndi khunek untsi', 'i be hiyulh yalhtuk, 'et whunts'ih 'aw khunek untsi' be hubuts'un k'uchaitnil. Hoh da dzuh nusúzut hoh, 'et whunts'ih 'aw hubuts'un k'uchasne. Ndun soo ts'ah'un na'a naheyelh, 'en yutl'a' dudelti.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Nelubeshi dich'oh buyust'e be lhdulalhgus k'ut níninla, 'i be 'aw 'o 'un nelubeshi nemoodih wule ghait'ah. 'Et sih ts'ah'un na'a ts'ukhoona, buka k'et 'et ts'iyawh soo ná'whulya 'et huwa.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 'Ants'i sheepyaz tinta nilh'az, 'i li'aht'ah inle. K'an 'et ndun sheep ghunli 'ink'ez nezul ghúndli chah, Sizi 'en 'int'ah, 'en bughu nanahdel.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.