1 João 4
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs VC
1 Nuhwhuk'esi', nudúdeh, 'i ts'iyawh ilah nuhwhuba 'alha 'oot'e. Ndi nududeh, 'i óolhdzih Yak'usda ba ts'ah'un 'int'ah tulih. Lhanah huwhuts'it hoh nus whunilh'en yun k'ehindel 'et huwa.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ndai nududeh, 'i Sizi Gri buyust'e be ndi yun k'ut nuseya, ni t'eh, 'i Yak'usda ba ts'ah'un ho' 'int'ah. 'Et huwa Yak'usda buyégha ndan unli t'ets'onínzun.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Ts'iyai nududeh, 'i Sizi Gri buyust'e be ndi yun k'ut nuseya, 'aw nduchadusnih t'eh, 'aw Yak'usda bulh cha'it'ah ho' 'int'ah. 'Et ndi nududeh, 'i Christ yuch'a détni, 'i 'int'ah. Whusateyalh whulh 'udahts'o 'ink'ez 'uda ndi yun k'ut hoonli ho' 'int'ah.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 'Uskehyaz, Yak'usda bulh 'áht'ah 'ink'ez ndunnah Christ ch'a hudetni 'uda hubuch'a' núlhde. Ndun nuhyudínda, 'en, ndi yun k'ut netsudule 'en buch'a degha nus 'ultus ho' 'int'ah 'et huwa.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ndunt'ah ndi yun k'ut humoodih hube'ílhdzun hinli. 'Et huwa yun k'ut whut'en hubuk'una'a yahalhtuk 'ink'ez yun k'ut whut'en hubuhoozélhts'ai.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Nuwheni Yak'usda bube'ílhdzun ts'inli. Ndunnah Yak'usda t'eninzun, 'en nehudits'o. Ndunnah Yak'usda hube'ílhdzun chailah, 'en 'aw chanehoozílhts'ai. 'Et huwa njan nududeh, 'i ts'ah'un 'int'ah 'ink'ez tink'us 'int'ah nudúdeh, 'i t'ebuznínzun.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Nuhwhuk'esi' ts'iyawh lhk'ets'oodutsi'. Bé lhk'ets'udutsi', 'i Yak'usda ts'un hálts'ut ho' 'int'ah. Ts'iyanah lhk'edutsi', 'en Yak'usda yé ulhtus, 'i bé huwhuzdli 'ink'ez Yak'usda t'ehinínzun.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ndan, 'en 'aw 'ilhunah k'echaítsi', 'en Yak'usda 'aw t'enízun ho' 'int'ah, Yak'usda 'en nek'entsi' 'int'ah 'et huwa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 'Aw 'ilhunuh zeh buYe' 'en ndi yun k'uz yútelh'a. 'En be 'ilhuz wheni ts'ukhoona 'et whuba. 'Et whuz na'a Yak'usda ye nék'entsi', 'i yunénilhtan.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ndez na'a njan duwhutni, nuwheni Yak'usda buk'echats'ítsi' inle, 'et whunts'ih nek'entsi' 'ink'ez buYe' whusayálh'a nelubeshi k'elha datetsah 'et whuba. 'I be soo cho nets'u naítat'en.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Nuhwhuk'esi', 'et whuz na'a Yak'usda nek'entsi' t'eh, nuwheni chah lhk'ets'oodutsi' huba' hoont'ah.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 'Aw dune Yak'usda ya'en hoolah. Lhk'ets'udutsi' t'eh, Yak'usda neyudinda 'ink'ez ye nék'entsi', 'i nedzi yuh soo ts'ah'un na'a lhaóodulya.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Njan 'et huwa t'ets'oninzun Ndoni negha iní'ai 'et hoh bulh 'uts'int'ah 'ink'ez didut chah neyudínda.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ndi yun k'ut whut'en hubutélhyi huba ne'aBá buYe' whusayálh'a. 'Et ts'uwha'en 'ink'ez howu yats'ulhtuk.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ndan Sizi Yak'usda buYe' 'int'ah ni, 'en Yak'usda yuyudínda 'ink'ez didut chah Yak'usda bulh 'int'ah ho' 'int'ah.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Ndi Yak'usda ye nék'entsi', 'i t'eznanzin 'ink'ez neba 'alha 'uhoont'ah. Yak'usda nek'entsi' 'int'ah. Ndan bé lhk'ets'udutsi', 'i bulh 'int'ah, 'en Yak'usda bulh 'int'ah 'ink'ez Yak'usda yuyudínda ho' 'int'ah.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Neba nahudeh dzin 'et sih nedzi wúlhtus huba, 'et whuz na'a be lhk'ets'udutsi', 'i soo ts'ah'un na'a neba lhadúlya suli. Christ didut 'et dunt'ah huwa, nuwheni chah ndi yun k'ut 'et nduts'ínt'ah 'et huwa.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Bé lhk'ets'udutsi', 'i 'aw nujut bughu hoolah. 'Et whunts'ih bé lhk'ets'udutsi' soo ts'ah'un na'a lhadúlya suli, 'i nujut 'un whenaínuyukw. Nujut dzuh nénulhdzut ho' 'int'ah. Ndan nuljut, 'en bé lhk'ets'udutsi', 'i buyuh soo ts'ah'un na'a lháchadit'ah ho' 'int'ah.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Yak'usda didut 'udechoo nek'entsi' 'et huwa buk'ets'intsi'.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Ndan Yak'usda buk'esi' ni t'eh, 'ink'ez dudulhutsin ts'udutnik, 'en whuts'it 'int'ah. Nts'e na'a dudulhutsin yunilh'en whunts'i yuk'echaítsi' t'eh, Yak'usda 'aw chayes'en, 'ink'ez nts'e na'a yuk'etetsi'?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 'Ink'ez ndi khunek netl'aída'ai, 'i ndez na'a njan dúhoont'ah; ndan Yak'usda k'entsi', dudulhutsin chah k'eootsi' huba' hoont'ah.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.