1 Coríntios 8

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Aw 'et ndi ndai ts'uyi, 'i 'uk'edéltsi bugha yút'aih, 'et hubugha nohwhulh yátelhtuk. Soo t'ets'onínzun be t'eoonudzun, 'i ts'it'i, 'ink'ez ndi be t'eoonudzun, 'i 'et bulah chah 'uzdudelhúti neilh'i. 'Et whunts'ih be nek'edutsi', 'i be 'o nus Yak'usda ba ts'ilhtus neílh'i.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ndan ts'iyaintsuk duba t'enaoonúdzun, 'en ndet t'eóonózin huba' hoont'ah, 'et 'aw t'eoonízun.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 'Et whunts'ih ndunnah Yak'usda k'entsi', 'en Yak'usda t'eoobunínzun.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 'Aw 'et ndi ts'uyi 'uk'edéltsi bugha yút'aih uzte'alh, 'i bugha nohwhulh yatelhtuk. 'Et ndi yun k'ut nts'e 'uk'edéltsi 'int'ah 'et whunts'ih 'ants'i unli 'et t'ets'onínzun. 'Ink'ez 'uyoo Yak'usda chailah, 'ilhunuh zeh Yak'usda unli.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Lhanah 'et whuz na'a nduhútni, yak'uz ts'ih yak'usda hulai. 'Ink'ez 'alha 'uhoont'ah ndunnah nduhutni yak'usda hulai 'ink'ez moodihti chah hulai hutni.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 'Et whunts'ih, nuwheni neba Yak'usda 'ilhunuh zeh unli, ne'aBá 'en 'int'ah. 'En ts'iyaintsuk buts'un hayúkat ho' hoont'ah. 'Ink'ez neMoodihti 'ilhunuh zeh unli, 'en Sizi Gri 'int'ah. 'En bugha ts'iyaintsuk 'ulya, 'ink'ez nuwheni chah 'en bugha zeh ts'ukhuna.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 'Et whunts'ih 'aw ts'iyanah ndi be t'eoonudzun, 'i chahít'i. 'Ink'ez k'an 'et whuts'un ndi ts'uyi, 'uk'edéltsi bugha yút'aih 'i hiya'alh hoh nyoo 'uk'edéltsi bube'ildzun huninzun 'ink'ez 'awhuz huba 'alha 'uhoont'ah. 'Et huwa 'et ndi hiya'alh 'et buyuh ts'ih bugha t'ets'oninzun lait'ah 'i be ntsi' yulhtsi.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 'Et whunts'ih 'ants'i ts'uyi, 'aw 'i be Yak'usda nalh ts'inzoo chats'ílah. Ts'an'al t'eh, 'et sih 'aw 'o nus soo ts'inzoo ts'oole ghait'ah. 'Et 'aw chats'i'ulh t'eh, 'et sih 'aw 'o nus neba whutét'ilh le cha'ts'it'ah.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Nuhwhenich'oh khahdli, doo ka ndai khunek nuhtl'aida'ai, 'i bugha ndunnah lahít'ah tink'us hunoot'uk.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Soo cho whunilh'en, nyun be t'eoonudzun, 'i 'int'i, 'ink'ez nyulhutsin chah buyuh ts'ih bugha t'ets'oninzun, 'i lait'ah t'eh, 'en 'uk'edéltsi luglez 'et higha hiya'ai, 'et sinda hoh nyunilh'en ndi ts'uyi, 'uk'edéltsi bugha yút'aih, 'i in'alh t'eh, 'et 'alha 'en chah whuz nilht'uk ndi ts'uyi, 'uk'edéltsi bugha yút'aih, 'ute'ulh ih? A, 'alha 'en chah whuz ntalht'uk yute'alh wheni.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 'Et huwa nyulhutsin 'uk'edéltsi bugha beni tah dez'ai, 'i lait'ah unli, 'en 'et njan be t'eoonudzun, 'i int'i, 'i be tinta' whutélh'ilh, Christ yuba dazsai whunts'i.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 'Et nuhwhulhutsinkah nuhwheni nuhgha lubeshi 'uhulh'en t'eh, buyah ts'ih bugha t'ets'oninzun, 'i chah undólhdah. 'Et whuz na'a zeh nduteht'ilh t'eh, 'et sih Christ 'en chah buch'a lubeshi itélhcholh.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 'Et huwa ndi ts'uyi huwa t'aih, 'i bugha sulhutsin tink'us 'ut'iht'eh 'aw 'o 'at 'uyat wús'alh ghait'ah, si sugha sulhutsin tink'us 'óoneh 'et whuch'a.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.