1 Coríntios 16

Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Aw 'et dune Yak'usda bube'ildzun, 'en ndi sooneya huba 'ilhunanuts'owéz'ai, 'i bughu yatelhtuk. 'Et ndet yun k'ut Galatia 'ilhunahuwudulh, nts'e na'a hubutah budáni da, 'et nuhwheni chah 'et whuz na'a ndóht'en.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 'Et 'ilhunah ahli hoh daltsuk bat'en be hoonzoo 'ahja, 'et whuz na'a k'enilhghel 'udechoo dzin, 'i bulah lhadáhle. 'Et t'eh nuhghuniya t'eh, 'et hoh whuya whudezulh 'ilhuna'naghóoh'alh huba cha'hóot'ah.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ndet nuhts'uniya, 'et t'eh naootés'alh ndi nuwhe'dustl'us 'i be ndunnah nuhwhuba unzoo hinli, 'en ndi sooneya dune Yak'usda bube'ildzun, 'en huba hubugha íneh'ai, 'i bulh Jerusalem ts'ih hubutelh'alh.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 'Et si chah whuz tesyalh huba hootézoo t'eh, 'et sih 'en cha sulh útedulh.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 'Et yun k'ut Macedonia 'et whegha lhutesyalh. 'Et whegha lhusíya t'eh, 'aw 'et nuhts'u t'ésyalh.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 'Astl'iyaz whuba tulih 'et nuhzih wusda k'us khi nduwhulyez tulih nuhwhuzih wusda. 'Et hoh nts'e tesyalh ts'un, nuhwheni sula 'ooht'en ka.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Hoh whegha usyalh t'eh, 'aw nuhghah lhutesyalh. 'Et huwa 'aw k'an 'et nuhwhunoolh'en ghait'ah. 'Et whunts'ih sMoodihti 'usunínzun t'eh, 'et huwa 'astl'iyaz nduchah nuhzih wusda.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 'Et whunts'ih ndet dzin 'uhoont'ah, Penticost huwhútni, 'et whuts'un keyah Ephesus 'et tesdalh.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 'Et 'ants'i ndati k'us úncha, 'i suba da'duteztan li'hooja, 'ink'ez lhanah such'a detni unli.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 'Et Timothy nuhghu ninya t'eh, 'aw hoonli whe chaníljut hoh nuhzih wuda. 'Et ts'iyawh nuhwheni nuhwhuba 'uhoont'ah. Si sk'una'a neMoodihti be 'ut'en k'ah ne'ut'en 'et huwa.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 'Et huwa nuhwheni nuhtah 'en 'ants'i nuhwhuba wule gunih. 'Et whunts'ih budzi dezghel hoh suts'un nátoolh'a. Si 'ink'ez lhulhutsinkah nuwheni ts'iyawh huba ts'ilh'i.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 'Et nelhutsin Apollos 'en bugha 'unohdutésnilh. k'an 'et nelhutsinkah bulh nuhts'u tóoya 'et huba hukwa' nuszun, 'et whunts'ih 'aw hukwa cha'nizun. 'Et huwa sa howu bulh yálhtuk. 'Et whunts'ih nts'oh whugha whudezulh 'et buba hoonzoo t'eh, 'et sih nuhwhuts'u tóoya.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 'Et soo cho huwahli. Be 'alha 'uhoont'ah, 'i be whuduts'o hoh sahyin. Nuhwheni nuhdzi hóoni hoh 'et nudoolhúya. Ulhtus wahle.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ndai be ne'aht'en, 'i ts'iyawh be nék'ets'intsi', 'i be 'oolh'en.
14 Façam tudo com amor.
15 'Et sulhutsinkah khunek ulhtus, 'i be nuhdutésnilh. Nt'eóonáhzun Stephanas 'ink'ez bukoo húdelhts'i, 'en yun k'ut Achaia 'et 'udechoo buba 'alha 'uhoont'ah huzdli. 'Ink'ez t'eóonáhzun nts'e na'a dune Yak'usda bube'ildzun, 'en huba né'hutet'en huwa' hududúlya.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 'Et huwa ndun whudutésnilh, ndunt'ah 'ink'ez ndunnah soo cho hoolhtus hoh nelh 'út'en, 'en nuhwhenich'oh butl'á' dudulye.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Nkeda Stephanas, Fortunatus, 'ink'ez Achaicus, 'en sugha hunindel da, 'et huwa hoonúst'i. Ndai sughá chaikulh, 'en bugha sgha nínkat.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 'Et huwa sich'oh suyégha 'ink'ez nuhwhenich'oh nuhyégha chah 'en bugha nduk na'uja. 'Et huwa ndunt'ah, 'en ts'ah'un na'a ne'boolh'en.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 'Et yun k'ut Asia nts'e 'ilhunahuwudulh, 'en chah ts'iyawh dahooja nuhuwhútni. Aquila, Priscilla, 'ink'ez hubukoo Yak'usda ba 'ilhunahuwúdulh, 'en chah soo cho dahooja nuhuwhútni.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ts'iyawh nelhutsinkah, 'en chah dahooja nuhuwhútni. Lubeshi bu'et nalhudunahts'oos. 'I be dahooja lhudahtni.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Si Paul sich'oh sula be 'uk'une'zíguz. 'I be dahooja nuhwhudúsni.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 NeMoodihti Sizi Gri ndunnah 'en yuk'echaítsi', 'en Yak'usda ye whúske, 'i be hubuk'eóotelts'ulh. O sMoodihti 'a cho nets'ínyalh!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 NeMoodihti Sizi Gri ye unzoo, 'i nohwhulh 'óot'e 'et zeh nuhwhuba hukwa' nuszun.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Be nuwhuk'esi', 'i Christ, Sizi 'en bugha, 'i ts'iyawh nohwhulh 'óot'e hukwa' nuszun. 'Et ndoh honeh.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.