1 Coríntios 12
Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT) vs ACF
1 'Aw 'et sulhutsinkah dant'i Ndoni negha yú'aih, 'i neghalts'uk, 'i bugha 'et chah t'eóonóhzin nuhwhuba hukwa' nuszun.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 T'eóonúhzun nuhwheni 'udun yun k'ut whut'en hoh da 'aw nuhwhuba 'alha 'uhoont'ah cháhlah inle. 'Et huwa ndi 'uk'edéltsi yachálhtuk, 'i buk'úne' aht'en ínle.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 'Et huwa nuhwheni taóodutelts'ulh hukwa' nuszun. Soo cho whunulh'en, 'aw 'ilhunuh dune Yak'usda buyégha bugha, ‘Sizi Gri 'en untsi'’, dooni ghait'ah. 'Ink'ez 'aw 'ilhunuh dune ndutni t'eh, ‘Sizi Gri 'en neMoodihti 'int'ah’, Ndoni 'en bugha zeh ndudutenilh ho' hoont'ah.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 'Aw 'et lhelhyoo neghá nkat, 'et whunts'ih 'ilhunuh zeh Ndoni 'en ts'iyawh negha yúnle.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 'Ink'ez lhat lhelhts'un Yak'usda huba ne'ts'ut'en, 'et whunts'i 'ilhunuh neMoodihti zeh 'int'ah.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Lhat hoh Yak'usda ba' ts'oot'en huba' hoont'ah 'et whunts'i 'ilhunuh Yak'usda unli hoh ts'iyawh ye 'út'en lhaídulh'ih.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 'Et 'ilhunuh ts'inli hoh Ndoni be wheóodiltsih ho' hoont'ah nuwheni ts'iyawh neba hoonzoo tele 'et huwa.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 'Et 'ilhunuh dune, 'en Ndoni bugha khunek be ts'uwhunih, 'i yugha iní'ai. 'Et 'uyoon dune, 'en chah, Ndoni, 'en zeh, khunek be t'eoonudzun, 'i yugha íni'ai.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 'Et 'uyoon chah Ndoni, 'en zeh, be 'alha 'uhoont'ah yugha inínla 'ink'ez 'uyoon, 'en Ndoni, 'en zeh, ndi ye úlhtus, 'i dune soo na'bulh'en, 'et yugha ooní'ai.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 'Et 'uyoon 'en ndi huwa 'ét'en tuné' tet'en 'et yutl'ahó'ai. 'Et 'uyoon buba nus whunilh'en, 'et yugha óoni'ai. 'Et 'uyoon 'et nahooté'alh nts'e na'a buyégha lhelhts'un na'a 'int'ah, 'et yugha óoni'ai. 'Et 'uyoon lhelhts'un na'a yahútelhtuk yutl'ahó'ai. 'Et 'uyoon chah lhelhts'un na'a yahulhtuk, 'et t'ewhuntézin 'et yutl'ahó'ai.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 'Ink'ez ndi ndunt'i, 'i ts'iyawh 'i Ndoni zeh nts'e na'a hukwa' ninzun k'una'a, 'et whuz na'a huba lhk'ehónla. 'Ink'ez k'an 'et ndet hubutaoonínla, 'i Ndoni dich'oh 'en be zeh 'uwhut'en.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Ndez na'a njan dúhoont'ah, dune yust'e 'ilho zeh unli. Neyust'e lhat lhelhts'un na'a neoodinla wheni ho' 'int'ah, 'et whunts'ih 'ilho zeh unli. Christ, 'en chah 'et whuz na'a ndunt'ah.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 'Ink'ez 'ilho Ndoni 'en bugha nuwheni ts'iyawh too be' ts'ulya hoh 'ilho yust'e ts'uzdli. 'Et Lizwif ts'inli, k'us 'udun yun k'ut whut'en ts'inli, k'us 'ulhna ts'inli, k'us 'ulhna whuch'a hubula nadutetnih ts'inli, nts'oh dats'ínt'ah ts'inli whunts'i, 'ilho Ndoni 'en ts'un 'ilho ts'etnai nesulhtsi.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Nulh'en neyust'e 'ilho zeh unli, 'et whunts'ih lhat neoodinla ho' 'int'ah.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 'Et dune ke 'i utni, “Aw 'ula chasdlah, 'et huwa yust'e bube'ildzun cha'ust'ah.” 'Et whuz na'a yalhtuk t'eh, 'et ndi yust'e bube'ildzun chailah ih? 'Awundooh!
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 'Ink'ez dune dzo 'i 'utni, “Aw 'una chasdlah, 'et huwa yust'e bube'ildzun cha'ust'ah.” 'Et whuz na'a yalhtuk t'eh, 'et ndi yust'e bube'ildzun chailah ih? 'Awundooh!
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 'Et dune yust'e ts'iyawh 'una unli t'eh, 'et t'eh nts'e na'a simba hoonliyaz whudóots'o? K'us yust'e ts'iyawh 'udzo unli t'eh, 'et t'eh nts'e na'a simba hoonliyaz whuza hólhtsun? 'Aw 'uhót'e ghait'ah!
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 'Et huwa Yak'usda neyust'e lhat neoodinla yulhtsi, 'et whuz na'a hukwa' ninzun 'et huwa 'et ndúyinla.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Nts'e na'a simba 'ilho zeh wule? 'Et 'úja t'eh, 'et nts'e na'a simba yust'e wule? 'Aw 'uhót'e ghait'ah!
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 'Et hoh yust'e lhat neoodinla unli 'et whunts'ih 'ilho zeh unli.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 'Ink'ez 'una, 'ula, “Aw nka' nooszin ghaít'ah,” dooní ghait'ah. 'Ink'ez chah 'utsi, 'uke, “Aw nka' nooszin ghaít'ah,” dooni ghait'ah.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 'Et k'us ndi yust'e whulutah tube lait'ah unli uzninzun, 'et whunts'ih 'i be'et 'aw 'uts'oot'e ghaít'ah.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 'Ink'ez ndi yust'e bulah ndai 'aw chadíti uzninzun, 'i 'int'ah 'o nus unzoo 'ink'ez sóo ne'ts'oolh'en huba' hoont'ah. 'Ink'ez ndi yust'e whulutah ndet 'aw dune nalhts'et huba cha'hóozooh, 'i 'int'ah degha nus sóo ne'ool'en huba' hoont'ah.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ndet buyust'e soo 'oonent'en t'eh, 'aw 'et soo 'int'ah. 'Et whunts'ih Yak'usda ts'iyawh lhkanaídanla. 'Et huwa ndai buyust'e bulah hubutah hoolah, 'i ba 'o nus buba idézti k'una'a 'uyínla.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 'Et ndez na'a buyust'e 'aw lhk'eookat ghaít'ah. 'Et whunts'ih ndai buyust'e bulah ts'iyawh lhgha hudli.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 'Et buyust'e bulah 'ilho whunts'i dzuh nuzut t'eh, ts'iyawh dzuh nuhudeh. 'Et 'ilho buyust'e bulah hidélhti t'eh, ts'iyawh lhba huhóont'i.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 'Et whuz na'a zeh nuhwheni chah Christ buyust'e 'aht'ah. 'Ilhunah ahli hoh 'i buyust'e bulah 'aht'ah.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 'Et huwa 'ilhunahuwúdulh hubutah, Yak'usda dich'oh 'utahábanla hoh whél'a, 'en 'udechoo nébuninla. 'Et nus whunilh'en, 'en whulh nat nébuninla. 'Et dune hoodulh'eh whulh tat nébuninla. 'Et 'o 'at huwa 'ét'en túne' 'ut'en nébuninla. 'Et 'o 'at hubutl'a hó'ai hoh dune soo na'bulh'en, 'en nébuninla. 'Et 'o 'at 'uyoon la'ut'en nébuninla. 'Et 'o 'at dune moodih nébuninla, 'ink'ez bulunah lhelh ts'un na'a yahulhtuk nébuninla.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 'Et nuwheni ts'iyawh ih whél'a ts'inli? Nuwheni ts'iyawh ih nus whunilh'en ts'inli? 'Et nuwheni ts'iyawh ih dune hoodulh'eh ts'inli? Nuwheni ts'iyawh ih huwa 'ét'en túne' uztet'ilh?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 'Et nuwheni ts'iyawh ih netl'awhélts'ut dune soo ná'ts'ulh'en? Nuwheni ts'iyawh ih lhelh ts'un na'a yats'utelhtuk? Nuwheni ts'iyawh ih lhelh yoo khunek t'ets'unuzih netl'awhélts'ut? 'Awundooh!
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 'Et ndi degha nus unzoo, 'i neghant'ai, 'i soo cho hukwa' nuhzun, 'et whunts'i 'o nus hoonzoo, 'et whewhuntelhtun.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.