Romanos 11
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 A eb' schon̈ab' Dios chi', ¿tom paticab'ilel eb' yuuj d'a juneln̈ej? Maay. Ina in tic, israel in pax yed' eb'. Yin̈tilal in pax vin̈aj Abraham yed' eb'. A d'a jun macan̈ eb' yin̈tilal vin̈aj Benjamín, ata' cotnac in.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Atax d'a peca', a Dios ic'jinac och eb' israel yicoc. Axo ticnaic, man̈ ol spatiquej el-laj eb'. Cojtac yab'ixal vin̈aj Elías d'a Slolonel Dios. A junel ix lesalvi vin̈ d'a Dios, ix yalan vin̈ tas smul eb' yetchon̈ab' israel chi', ix yalan vin̈:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 Mamin, a eb' vetchon̈ab' tic, ix smac'cham juntzan̈xo eb' a checab' eb'. A juntzan̈ yed'tal b'aj tz'ac'ji silab' d'ayach, ix laj smac'poj eb'. A ticnaic, a inxon̈ej ix in cani. Palta an̈eja' sgana eb' tzin smilpaxi, xchi vin̈ d'a Dios.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Yuj chi' ix yal Dios chi' d'a vin̈: Maay, ayto uquexo mil vinac sic'b'ilcanel vuuj. Malaj b'aj ix em cuman eb' d'a jun syaloch eb' sdiosaloc scuch Baal, xchi d'a vin̈.
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 An̈ejtona' icha chi' yaj ticnaic. Ay eb' yic ton Dios d'a scal eb' vetisraelal chi'. Aton eb' sic'naquel Dios chi' yuj svach'c'olal.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Yuj val svach'c'olal Dios sic'b'ilel eb', man̈ yujoc tas vach' ix sc'ulej eb'. Q'uinaloc yuj tas vach' ix sc'ulej eb' sic'b'ilel eb', tato icha chi', man̈oc am yuj svach'c'olal Dios, scolchajel eb'.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Palta ¿tas tz'aj eb' israel tze na'a? Ix yac'lej eb' sayani chajtil tz'aj yoch eb' vach'il d'a yichan̈ Dios, palta maj yal-laj yuj eb', yuj chi' an̈ej eb' sic'b'ilel d'a scal eb' chi' yuj Dios ix yal yuuj. Axo juntzan̈xo eb', ton̈ej ix vach' pitb'icanel eb'.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Yujto syal d'a Slolonel Dios icha tic: A Dios ix ac'an quistalax eb'. Yuj chi', vach'chom syil spoder eb', palta max nachajel-laj yuj eb'. Vach'chom syab' slolonel eb', palta max nachajel-laj yuj eb'. An̈ejtona', icha pax chi' eb' ticnaic, xchi.
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Yalnacpaxcan vin̈aj David:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Mocxob' yal-laj yilan eb' uuj. Icha junoc vin̈ n̈ojanem d'a yalan̈ icatz, ichaocab' chi' tz'ajcan eb' d'a juneln̈ej, xchi vin̈aj David chi'.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Palta tzin c'anb'ej d'ayex, ayic ix juviel eb' israel chi', ¿tom juneln̈ej ix juviel eb'? Maay. Palta yujto ix juviel eb' yuj schucal, yuj chi' ay eb' man̈ israeloc scolchaji. Axo eb' israel ol ilanoc, ol chichon sc'ol eb' yilani.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Yujto juvinaquel eb' israel chi', yuj chi' te vach' yic eb' anima smasanil d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Yujto cannac eb' israel chi' d'a yalan̈, yuj chi' te vach' yic eb' man̈ israeloc. Tato icha chi', ¿jantacxom val svach'il quic co masanil, ayic ol meltzajxoc och spensar eb' israel chi' smasanil junelxo?
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Palta ay tas in gana sval d'ayex a ex man̈ ex israeloc chi'. A Dios ac'jinac vopisio in munlaj d'a e cal. Yuj chi' nivan yelc'och jun vopisio tic d'ayin,
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 talaj icha chi' syil sc'ool eb' vetchon̈ab' to van e colchaji, yuj chi' tope ay eb' ol colchajpaxoc.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 A eb' israel chi', paticab'il el eb' yuj Dios junoc tiempoal. Yuj chi', masanil juntzan̈xo anima, syal yoch eb' junc'olal yed' Dios. Axo ol chajocxioch eb' israel chi' junelxo, man̈xom jantacoc svach'il. Ichato ol pitzvocxi eb' anima d'a scal eb' chamnac, yujto te nivan svach'il ol scha eb'.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Q'uinaloc a ixim b'ab'el pan tz'elta d'a ixim harina yic ton Dios yaji, ta icha chi', yic ton Dios ixim masanil. Icha junoc te te', tato yic Dios yaj sch'an̈al yib' te', an̈ejtona' yicn̈ej pax yaj te' sc'ab'.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Palta a eb' israel elnac d'a yol sc'ab' Dios, icha junoc sc'ab' te' olivo stzepchajel d'a snun, icha chi' aj yelnac eb'. A exxo, icha sc'ab' jun te' caltacte'al olivo scomon q'uib'i, icha chi' eyaji, yujto man̈ ex israeloc. Palta ichato ix ex ac'jicanoch sq'uexuloc eb' d'a jun sc'ab' b'aj tzepb'ilelta d'a snun chi', yujto ay eyalan eyic yed' eb' smam yicham eb'.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Palta man̈ e na to ec'to e vach'il d'a yichan̈ eb' israel chi'. Yujto icha junoc sc'ab' te te', icha chi' eyaji. A junoc c'ab' te', max yal yac'an yaxb'oc te' yib'. Palta a sch'an̈al yib' te', a tz'ac'an yaxb'oc te' sc'ab' chi'.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Tecan ayex tzeyal icha tic: A eb' israel chi', ichato tzepb'ilel eb' d'a snun, yic vach' a on̈ tzon̈ ochcan sq'uexuloc eb', tecan xe chi.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Yel toni, ichato tzepb'ilel eb' israel chi', yujto max yac'och Dios eb' d'a sc'ool. Palta a ex tic, yujn̈ej to ix eyac'och Dios d'a e c'ool tzex ochcan sq'uexuloc eb'. Yuj chi', xeyic'tachaan̈ e b'a, tzeyil val e b'a.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Tato maj yac'laj nivanc'olal Dios d'a yib'an̈ eb' icha sc'ab' te' yaji, ocxom ex pax tic, ¿tom ol ex yac' nivanc'olal tato tzeyiq'uel e b'a d'ay?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Nachajocab'el eyuuj to nivan svach'c'olal Dios. Palta an̈ejtona', ov pax sic'lab'il. A eb' juvinacxoel chi', aycot yoval d'a eb'. A exxo tic, man̈ jantacoc svach'c'olal syac' d'ayex. Yuj chi' yovalil tzex ochcan d'a svach'c'olal, tato maay, an̈ejtona' ol ex ic'jocxieloc.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 A eb' israel chi', tato ol yac'xioch eb' d'a sc'ool, ol ochxoc eb' yicoc Dios chi'. Ichato ol ac'jocxioch eb' d'a te' snunal chi' junelxo. Yujto a Dios ay spoder sb'oan icha chi'.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 A exxo man̈ ex israeloc, ichato tzepb'il ex el d'a snunal junoc te te' munil sq'uib'i, ix ex ac'jioch sc'ab'oc junoc te te' vach'. Vach'chom man̈ ex yicoc jun chi' d'a yalan̈taxo, palta ix ex och yicoc. Tato icha chi' ix ex aji, an̈ejtona' icha pax chi' eb' israel. Ichato ol ac'jocxioch eb' d'a snunal b'aj elnaccoti, aton jun yic val eb' d'a peca'. Yuj chi', yelxo val ol och eb' yicoc junelxo.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Ex vuc'tac ex vanab', a juntzan̈ sval tic d'ayex, malaj mach ojtannac d'a peca'. Palta a ticnaic, in gana to tzeyojtaquejeli yic max eyic'chaan̈ e b'a, yujto jelan ex e naani. A eb' vetisraelal chi', tzijtum eb' pitb'inaccaneli. Ol cann̈ej eb' icha chi' masanto ol tz'acvoc sb'isul eb' man̈ israeloc ol colchajoc.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Ichato chi' ol colchajpax eb' vetisraelal smasanil. Yujto syal d'a Slolonel Dios icha tic:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Icha tic ol vutoc vac'an in trato yed' eb', ayic ol vac'an lajvoc smul eb', xchi Dios.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 A eb' israel chi', ajc'ol eb' d'a Dios, yujto max yac'ochlaj jun vach' ab'ix yic colnab'il eb' d'a sc'ool. Icha chi' yaj eb', yic a ex tic syal e colchaji. Palta an̈eja' xajanab'il eb' yuj Dios, yujto sic'b'ilcanel smam yicham eb' yuuj.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Yujto a tas syac' Dios, juneln̈ej syac'a'. Maxtzac yiq'uec'laj. A eb' avtab'il yuj Dios yicoc, juneln̈ej avtab'il eb'.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 A d'a yalan̈taxo, max e c'anab'ajej Dios, palta a ticnaic, ix oc' sc'ool d'ayex, yujto maj c'anab'ajajlaj yuj eb' israel.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Yel toni, a ticnaic max sc'anab'ajejlaj Dios eb' vetisraelal chi'. Palta icha chi' yaj eb' ayic ol oc'xoc sc'ol d'a eb', icha tz'aj yoc' sc'ol d'ayex.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 A d'a yichan̈ Dios, max co c'anab'ajejlaj co masanil a on̈ anima on̈ tic. Icha chi' ix on̈ yutej, yic vach' jun lajann̈ej tz'aj yoc' sc'ol d'ayon̈ co masanil.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 A Dios, man̈ jantacoc svach'il, man̈ jantacoc sjelanil. Yojtacn̈ej masanil tastac. Malaj junoc mach syal snachajel yuuj tas syutej. Malaj pax junoc mach snachajel sb'eyb'al chi' yuuj.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Icha syal d'a Slolonel: ¿Mach val junoc syal yojtacanel spensar Dios Cajal? ¿Mach val junoc syal sc'ayb'ani?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿Mach val junoc sb'ab'laj ac'an junoc silab' d'ay, axo tzac'anto tz'ac'an junocxo yic d'ay? xchi.
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Yujto a masanil tastac, an̈ej d'a Dios scoti. Aypax ec' yuuj, yic scheclajelta svach'il. Nivanocab' yelc'och Dios d'a masanil tiempo. Amén.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.