Números 9

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayic ix lajvi yab'ilal yelta eb' israel d'a Egipto, yic b'ab'el uj d'a yol schab'il ab'il, ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' d'a tz'inan lum Sinaí icha tic:
1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai.
2 Al d'a eb' etchon̈ab' israel to syac'och q'uin̈ eb' yic snaancot eb' ayic yelnac eb' d'a libre ichataxon sc'ual to chequel yajcani.
2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado.
3 Tzeyac'och jun q'uin̈ chi' d'a jun c'u chi' ayic vanxo yem c'u, aton yic 14 yoch jun uj tic, tze c'anab'ajan masanil icha yajcan d'a sleyal, xchi d'a vin̈.
3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias."
4 Ichato chi' ix yalan vin̈aj Moisés d'a eb' yetisraelal to tz'och jun q'uin̈ chi'.
4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa.
5 Ix yac'och jun q'uin̈ chi' eb' d'a yemc'ualil d'a 14 yoch jun uj chi' d'a tz'inan lum Sinaí, icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Palta a d'a scal eb' chi', ay juntzan̈ eb' vin̈ man̈ vach'oc yaj icha yalan ley, yujto ix syam junoc chamnac eb' vin̈, maj yal-laj yac'anoch q'uin̈ eb' vin̈ d'a jun c'ual chi'. Yuj chi' ix c'och eb' vin̈ d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón d'a jun c'u chi' yic sc'anb'an eb' vin̈.
6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia,
7 Ix yalan eb' d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado?
8 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi' icha tic:
8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito".
9 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 E masanil a ex tic yed' eb' eyin̈tilal, yovalil tzeyac'och jun q'uin̈ tic yic tze naancoti ayic vic'annac ex el d'a libre a in Jehová in tic. A mach man̈ vach'oc yaj icha yalan ley, yujto ix syam junoc chamnac, ma eb' najat ayb'at d'a junoc b'aj schec sb'a,
10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor.
11 ol xo yac'och q'uin̈ eb' d'a 14 yoch schab'il uj d'a yemc'ualil. Yovalil schi noc' silab' eb' yed' an̈ itaj c'a' yed' ixim pan malaj yich.
11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas.
12 Malaj jab'ocxo noc' scan yuj eb' d'a junxo c'ual, max smac'poj sb'aquil noc' eb'. Icha ix aj valani, icha val chi' tz'aj eyac'anoch q'uin̈ chi'.
12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa.
13 Palta tato ay mach max ac'anoch jun q'uin̈ chi', vach'chom vach' yaj icha yalan ley, mato man̈ ayocb'at d'a junoc b'aj schec sb'a, man̈xaocab' yalan yic d'a e cal, yujto maj yac' yofrenda d'ayin d'a jun c'u to chequel yajcan chi', scan smul chi' d'a yib'an̈.
13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado.
14 Tato ay eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' cajan d'a e cal, sgana eb' syac'och jun q'uin̈ chi' eyed'oc yic tzin yic'anchaan̈, yovalil sc'anab'ajej eb' icha sleyal ix vala'. A ley ix vac' e c'anab'ajej chi', a' sc'anab'ajej pax eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' cajan chi' d'a e cal, xchi d'a vin̈.
14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural."
15 A d'a sc'ual ayic ix b'ojiq'ue scajnub' Jehová, syalelc'ochi aton Mantiado yic trato, ix och jun asun d'a yib'an̈. Ayic ix emcan c'u, lajan ix aj yilji icha c'ac', masanto ix sacb'i d'a junxo c'u.
15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo.
16 Ichan̈ej chi' ix aji. Ayn̈ejoch jun asun chi' d'a yib'an̈ cajnub' chi' a tz'ec' c'u, axo d'ac'valil ichato ayoch sc'ac'al jun asun chi'.
16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo.
17 Ayic sq'ue vaan jun asun chi' d'a yib'an̈ cajnub' chi', sb'eyb'at eb' israel chi'. Axo b'aj tz'ochxi vaan, ata' sb'oxiq'ue scampamento eb'.
17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam.
18 A Jehová sch'oxan d'a eb' tato sb'eyb'at eb', mato tz'och vaan eb'. A b'aj tz'och vaan jun asun chi' d'a yib'an̈ scajnub' Jehová, ata' scann̈ej eb'.
18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo.
19 Tato nivan tiempo tz'och vaan jun asun chi', sc'anab'ajej eb' d'a Jehová scan ta'.
19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor.
20 Tato jun chab'n̈ej c'ual tz'ec' jun asun chi' jun, icha chi' sc'ulejpax eb', slajvi chi' sb'eypaxb'at eb', icha tz'aj sch'oxan Jehová d'a eb'.
20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha.
21 Ay b'aj junn̈ej ac'val tz'ec' jun asun chi', axo d'a q'uin̈ib'alil sb'atxi, icha chi' tz'aj sb'eyxib'at eb'. Tato d'a c'ualil ma d'ac'valil sb'at jun asun chi', sb'atpax eb'.
21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento.
22 Tato scann̈ej vaan jun asun chi' d'a yib'an̈ scajnub' Jehová chab'oc c'ual, ma junoc ujal, ma junoc ab'il, ata' scann̈ej eb', max b'atlaj eb'. Tato sb'atxi jun asun chi', sb'atxi eb'.
22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem.
23 Masanto a' Jehová tz'alani, tz'och vaan eb'. An̈eja' tz'alanpaxi, sb'atxi eb'. Ix sc'anab'ajejn̈ej eb' d'a Jehová, icha ix aj yalan d'a vin̈aj Moisés chi'.
23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.