Números 5
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Al d'a masanil eb' etisraelal to a eb' anima penaay yuj lepra, eb' tz'el yin̈atil yuj junoc ilya ayoch d'ay, ma eb' syaman junoc chamnac, yovalil tz'ic'jiel eb' d'a spatiquel campamento.
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 Masanil juntzan̈ anima chi', tz'ic'jiel eb', eb' vin̈ vinac ma eb' ix ix, yic malaj tas man̈ vach'oc d'a yol campamento b'aj ayinec' eyed'oc, xchi d'a vin̈.
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 Ix sc'anab'ajej eb' israel yic'anelta juntzan̈ eb' anima chi', icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 Al juntzan̈ tic d'a eb' etchon̈ab': Tato ay junoc vinac, ma junoc ix ix max in c'anab'ajani, syixtan yetanimail, van yoch smul.
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 Yovalil syojtaquejel spaltail chi'. An̈ejtona', yovalil syac'xi sq'uexul tastac ix yixtejb'at chi', syac'an jab'ocxo d'a yib'an̈ stojol juntzan̈ chi'.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 Tato toxo ix cham jun mach ix ixtajb'at tastac ay d'ay chi', man̈xa pax junoc ayto yuj sb'a smoj schaan sq'uexul junoc tas chi', a jun chi', tz'ochcan vicoc, axo d'a yol sc'ab' eb' sacerdote scani. An̈ejtona' syac'anpax junoc noc' ch'ac calnel silab'il yic tz'ac'ji tup smul ix och chi'.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 Masanil ofrenda syac' eb' etisraelal d'ayin, tz'ic'jib'at d'a eb' sacerdote. A juntzan̈ chi', yic eb' sacerdote chi' yaji.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 Masanil tastac syac' junoc etisraelal d'ayin, tato tz'ac'ji d'a junoc vin̈ sacerdote, yic vin̈ tz'ajcani, xchi d'a vin̈.
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 to syal juntzan̈ tic vin̈ d'a eb' yetisraelal: Talaj ay junoc vinac sna d'a spatic ix yetb'eyum to ay smul ix say d'a yol sc'ab',
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 — ausente —
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 — ausente —
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 A d'a cha macan̈ lolonel icha chi', a vin̈ vinac chi', syal yic'anb'at ix yetb'eyum vin̈ d'a yichan̈ junoc vin̈ sacerdote. Syac'an chan̈eoc libra ixim harina cebada vin̈ ofrendail yuj ix, palta max secjiemlaj aceite d'a yib'an̈ ixim, max ac'jipaxlaj incienso yed' ixim, yujto a jun ofrenda chi', ofrenda yic c'ac'alc'olal, yopisio yic scheclajelta mul.
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 Axo vin̈ sacerdote chi' tz'alani to snitzcot sb'a ix ix chi', tz'ic'jioch ix d'a vichan̈ a in Jehová in tic.
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 Elan̈chamel syic'cot jab'oc a a' vin̈ sacerdote chi' d'a yol junoc lum uc'ab', aton a a' vicn̈ej yaji. Syic'anpaxq'ue jab'oc pococ vin̈, aton lum ay d'a in cajnub', syac'anb'at vin̈ d'a scal a a' chi'.
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 Tz'och lin̈an ix ix chi' yuj vin̈ sacerdote chi' d'a vichan̈ a in Jehová in tic, syic'anel sc'ox ix, tz'ac'jipaxoch jun ofrenda yuj c'ac'alc'olal chi' d'a yol sc'ab' ix. Axo vin̈ sacerdote chi' ed'jinacq'ue a a' c'a' tz'ic'ancot yaelal,
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 schecan vin̈ yac' sti' ix. Syalan vin̈ d'a ix icha tic: Tato yel maj ach mulan yed' junocxo vinac d'a yol sc'ab' vin̈ etb'eyum tic, malaj tas ol ach ic'anoc a ol uc'anem jun a a' c'a' ed'jinac yaelal tic.
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 Palta tato ix ach mulan yed' junocxo vin̈ vinac jun, ix och a mul d'a yol sc'ab' vin̈ etb'eyum,
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 a Jehová ol ach ac'ancanoch ch'oxnab'iloc d'a yichan̈ eb' etchon̈ab'. Ol ach b'inaj yuj eb' d'a chucal, ol malq'ue a c'ool, ol tacjoc yib' a xub'.
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 Aton val jun yaelal chi' ol javoc d'a ib'an̈ a ol uc'anem jun a a' tic, yujto a a' ed'jinac yaelal, xcham vin̈ sacerdote chi' d'a ix. Axo stac'vi ix ix chi': Ujocab' icha chi', xcham ix.
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 A juntzan̈ catab' chi', tz'ib'chajocab'can yuj vin̈ sacerdote. Slajvi chi' sb'icanel vin̈ yed' a a' c'a' tz'em d'a yol uc'ab' chi'.
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 Slajvi chi' syuc'anem a' ix ix chi', axo yic slajvi yuc'an a' ix, scotcan yaelal d'a yib'an̈ ix.
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 Schaanec' ixim harina cebada ofrenda yuj c'ac'alc'olal vin̈ sacerdote chi' d'a yol sc'ab' ix. A jun ofrenda chi' sb'achoch vin̈ sacerdote chi' d'a vichan̈ a in Jehová in tic.
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 Syic'anq'ue jun votzoc jun ofrenda vin̈ sacerdote chi', sn̈usantz'a vin̈ d'a yib'an̈ altar yuj sch'oxancot masanil jun ofrenda chi'. Ayic toxo ix yuq'uej a a' c'a' chi' ix,
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 tato ay smul ix d'a yol sc'ab' vin̈ yetb'eyum chi', scot yaelal d'a yib'an̈ ix yuj a a' syuq'uem chi'. Smalq'ue sc'ool ix, stacji yib' xub' ix, tz'ochcan ix ch'oxnab'iloc yed' sb'inaj d'a chucal d'a scal chon̈ab' chi'.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 Palta tato yel malaj jab'oc smul ix, malaj jab'oc tas tz'ic'an ix, yuj chi' scheclajeli to malaj smul ix, syaln̈ej yalji yune' ix.
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 Aton jun ley tic tz'och d'a yib'an̈ ix ix smulan d'a yol sc'ab' vin̈ yetb'eyum, yuj chi' tz'och vin̈ yetb'eyum ix chi' d'a c'ac'alc'olal.
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 Tato ay junoc vinac ton̈ej tz'ec' d'a yib'an̈ yac'an c'ac'alc'olal d'a ix yetb'eyum, a jun vinac chi' yovalil syic'cot ix yetb'eyum vin̈ chi' d'a vichan̈ a in Jehová in tic, yic sb'oan vin̈ sacerdote chi' masanil tas syal jun ley tic.
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 Tato yel ay smul ix ix chi', a d'a yib'an̈ ix scan smul chi'. Axo d'a yib'an̈ vin̈ vinac chi' malaj tas scani, xchi Jehová.
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.