Números 33

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Icha tic aj sb'eycot eb' israel, ayic yelta tzololoc eb' d'a Egipto. A vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón cuchb'an eb'.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Icha tas ix yal Jehová, ix stz'ib'ejcan vin̈aj Moisés tastac sb'i juntzan̈ lugar b'ajtac ix laj sb'o scampamento eb', b'ajtac ix laj ec' eb'. Icha tic aj quelta, xchi vin̈aj Moisés chi'.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 — ausente —
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 — ausente —
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Ayic quel d'a Ramesés chi', co javi d'a Sucot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Quelxi d'a Sucot chi', co javi d'a Etam d'a stitac tz'inan luum.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Co q'uexb'eancot co b'a d'a Pi-hahirot ay d'a stojolal b'aj sja c'u d'a Baal-zefón, coch vaan ta' d'a yichan̈ Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Quelxi d'a Pi-hahirot chi', co c'axpajec' d'a a' mar, co javi d'a tz'inan luum. Oxe' c'ual b'ey on̈ d'a taquin̈ lum yic Etam co javi d'a Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Quelxi d'a Mara chi', co javi d'a Elim b'aj ay lajchave' sjaj a a', ay pax 70 te' palma ta'. Ata' ochon̈ vaan.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Quelxi d'a Elim chi', co javi d'a slac'anil a' Chacchac Mar.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Quelxi d'a a' Chacchac Mar chi', co javi d'a tz'inan lum Zin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 — ausente —
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 — ausente —
13 de onde foram para Alus.
14 — ausente —
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 — ausente —
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 — ausente —
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 — ausente —
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 — ausente —
18 De lá, acamparam em Retma.
19 — ausente —
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 — ausente —
20 De Remonfarés a Lebna.
21 — ausente —
21 De Lebna a Ressa.
22 — ausente —
22 De Ressa a Ceelata.
23 — ausente —
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 — ausente —
24 Dali foram acampar em Arada.
25 — ausente —
25 De lá a Macelot.
26 — ausente —
26 Dali a Taat.
27 — ausente —
27 De Taat a Taré.
28 — ausente —
28 De Taré a Metca.
29 — ausente —
29 De Metca a Hesmona.
30 — ausente —
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 — ausente —
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 — ausente —
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 — ausente —
33 Dali a Jotebata.
34 — ausente —
34 Dali a Abrona.
35 — ausente —
35 De lá a Asiongaber.
36 — ausente —
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Quelxi d'a Cades chi' co javi d'a svitzal Hor d'a smojonal Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Ato a' aj yalan Jehová, q'ue vin̈aj sacerdote Aarón d'a jolom vitz Hor chi'. Ata' chamnaccan vin̈. Cham vin̈ d'a sb'ab'el c'u yic yoil uj ayic 40 ab'il schajiel yich sb'ischaj sc'ual yictax quelnacta d'a Egipto.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Ay 123 ab'il sq'uinal vin̈aj Aarón chi' ayic schamnac vin̈.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 A vin̈ sreyal cananeo aj Arad cajan d'a Neguev d'a yol yic Canaán, yab'nac val specal vin̈ tas ajnac co javi d'a jun lugar chi'.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 — ausente —
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 — ausente —
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 — ausente —
43 De Funon foram a Obot.
44 — ausente —
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 — ausente —
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 — ausente —
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 — ausente —
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Quelxi d'a svitzaltac yic Abarim chi', co javi d'a yac'lical Moab d'a sti' a' Jordán d'a yichan̈ Jericó.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 A co campamento d'a sti' a' Jordán chi' b'atn̈ej d'a Bet-jesimot masanto d'a Abel-sitim, d'a yac'lical Moab chi'.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 A d'a yac'lical Moab d'a sti' a' Jordán, d'a yichan̈ Jericó, ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés, ix yalan icha tic:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Al juntzan̈ tic d'a eb' etchon̈ab': A val ol ex ec' d'a a' Jordán ayic ol ex och d'a lum Canaán chi',
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 tze pechel masanil eb' anima cajan d'a juntzan̈ nación chi'. Tze mac'anpoj masanil juntzan̈ yechel b'ob'il yuj eb', b'aj syal sb'a, aton q'uen comon q'uen tzeyb'il yuj eb', ma q'uen q'ueen b'ob'il d'a yol molde. Tze mac'anpoj juntzan̈ tas ay d'a juntzan̈ lugar chaan̈ b'aj tz'och eb' ejmelal.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Ayic ol eyac'an ganar juntzan̈ nación chi', tze b'oanem cajan e b'a ta', yujto a in svac' d'ayex yic tzex cajnaj d'ay.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Palta yovalil d'a suerteal tz'aj e pojanec' luum, d'a scal junjun macan̈, jun yic junjun in̈tilal. A junoc macan̈ nivan sb'isul, nivan luum tz'ac'ji d'ay. Axo pax junoc quenn̈ej sb'isul, quenn̈ej pax luum tz'ac'ji d'ay. Junjun macan̈ scan b'aj syal suerte.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Ayic ol ex cajnaj ta', tato man̈ ol e pechel masanil eb' anima cajan d'a luum chi', ol ex yixtej eb' icha junoc c'alem sb'at d'a yol e sat, ma icha junoc te' q'uiix sb'at d'a yol e b'ac'chil.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Ol javoc d'a eyib'an̈ vuuj tas d'in̈antaxon sja d'a yib'an̈ eb', xchi Jehová chi' d'a vin̈.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.