Números 32
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 A eb' yin̈tilal Rubén yed' eb' yic Gad man̈xo jantacoc noc' smolb'etzal noc' eb'. Ayic ix yilan eb' to a lum scuchan Jazer yed' Galaad, te vach' lum yic smolji noc' noc',
1 Os filhos de Rubem e os filhos de Gad tinham rebanhos em grande quantidade; e, vendo que a terra de Jaser e a terra de Galaad eram próprias para a criação dos animais,
2 ix b'at eb' yil vin̈aj Moisés yed' vin̈aj sacerdote Eleazar yed' pax eb' yajalil chon̈ab'. Ix yalan eb' icha tic d'a eb':
2 vieram procurar Moisés, o sacerdote Eleazar e os chefes da assembléia, dizendo:
3 — ausente —
3 "Atarot, Dibon, Jazer, Nemra, Hesebon, Eleale, Sabã, Nebo e Beon,
4 — ausente —
4 terras que o Senhor feriu diante dos filhos de Israel, são uma terra própria para o pasto dos rebanhos; e teus servos têm muitos animais."
5 Yuj chi' tato vach' tze na'a, aq'uec juntzan̈ lum tic d'ayon̈, yic max on̈ ec'can d'a sc'axepal a' Jordán, xchi eb'.
5 E ajuntaram: "Se achamos graça diante de ti, seja dada essa terra em possessão aos teus servos, para que não tenhamos de atravessar o Jordão."
6 Ix yalan vin̈aj Moisés chi' d'a eb':
6 Moisés respondeu-lhes: "Irão os vossos irmãos à guerra, e vós quedareis tranqüilamente aqui?
7 ¿Tas yuj tzeyac' chab'axq'ue sc'ol eb' quetchon̈ab' yic max ec' eb' d'a jun lum yalnac Jehová to ol yac' d'a eb'?
7 Por que quereis desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que lhes deu o Senhor?
8 Icha val tic yutej sb'a eb' co mam quicham ayic in checanb'at eb' yil luum ayic ayon̈ec' d'a Cades-barnea.
8 Foi justamente isso que fizeram os vossos pais quando os enviei de Cades-Barne para explorar a terra:
9 C'och eb' yil jun luum chi' masanto d'a sch'olanil a' Escol. Slajvi chi' yac'an chab'axq'ue sc'ol eb' quetisraelal eb' yic max och eb' d'a lum yac'nac sti' Jehová yac'an d'ayon̈.
9 foram até o vale de Escol, viram a terra, e depois tiraram aos israelitas o desejo de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 Yuj val chi' cot yoval sc'ol Jehová d'a jun c'u chi', yuj chi' yac' sti' to
10 Por isso, naquele dia a cólera do Senhor se inflamou de tal modo que ele fez este juramento:
11 a eb' anima 20 ab'il sq'uinal sb'eyn̈ejb'ati ayic yelnaccot eb' d'a Egipto, man̈ ol yil-laj lum eb', lum yac'nac sti' yac'an d'a eb' yin̈tilalcan vin̈aj Abraham, vin̈aj Isaac yed' vin̈aj Jacob, yujto man̈ smasaniloc sc'ol eb' och tzac'an yuj tas yala'.
11 os homens que subiram do Egito, da idade de vinte anos para cima, não verão jamais a terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó, porque não me seguiram com fidelidade,
12 An̈ej vin̈aj Caleb yuninal vin̈aj Jefone yin̈tilal vin̈aj Cenaz yed' vin̈aj Josué yuninal vin̈aj Nun, ol och d'a luum, aton eb' vin̈ c'anab'ajan d'a smasanil sc'ool tas yal Jehová chi'.
12 exceto somente Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, e Josué, filho de Nun, que obedeceram sempre ao Senhor.
13 Cot yoval Jehová chi' d'ayon̈, yuj chi' 40 ab'il on̈ ec' d'a tz'inan lum yuuj, masanto ix satel masanil eb' maj c'anab'ajani, man̈xo junoc eb' ix cani.
13 E o Senhor, irado contra Israel, fê-lo errar pelo deserto durante quarenta anos, até que se extinguisse toda a geração que tinha feito o mal aos olhos do Senhor.
14 A exxo tic, ex yin̈tilal anima pit, e gana tze b'eyb'alej sb'eyb'al eb' co mam quicham chi' yic tze tzuntzanxicot yoval sc'ol Jehová d'a quib'an̈.
14 E agora, eis que tomais a sucessão de vossos pais, raça de pecadores, para aumentar ainda mais a cólera do Senhor contra Israel.
15 Tato malaj e gana tzex och tzac'an yuj Jehová chi', ol ex yactejcan d'a jun tz'inan luum tic yed' masanil jun chon̈ab' tic. Eyuuj val ol on̈ sateloc, xchi vin̈aj Moisés chi'.
15 Se lhe recusais obedecer, ele continuará a vos deixar no deserto, e sereis a causa da ruína de todo o povo."
16 Yuj chi', ix snitzanb'at sb'a eb' d'a stz'ey vin̈aj Moisés chi', ix yalan eb' icha tic:
16 Mas eles, aproximando-se, disseram a Moisés: "Faremos aqui currais para os nossos rebanhos e construiremos cidades para os nossos filhos.
17 A on̈xo tic ol cac' lista co b'a d'a oval. Ol on̈ b'ab'laj d'a yichan̈ eb' quetchon̈ab' tic masanto ol yal quic'anb'at eb' d'a lum luum chi'. Axo eb' ix quetb'eyum yed' eb' cuninal ol can eb' d'a chon̈ab' ayoch smuroal tic d'a junc'olal, yic vach' malaj tas tz'utaj eb' yuj eb' anima cajan d'a juntzan̈ chon̈ab' tic.
17 Nós, porém, nos equiparemos para marchar sem demora diante dos israelitas, até os introduzirmos na terra que lhes cabe, enquanto nossos filhos ficarão nas cidades fortes, ao abrigo dos habitantes da terra.
18 Masanto ol yal scan eb' quetchon̈ab' tic d'a sat sluum ichato chi' ol on̈ meltzajxicot d'a co pat tic.
18 Não voltaremos às nossas casas antes que os israelitas tenham tomado posse cada um de sua porção.
19 Yujto a lum ay d'a jun c'axep tic quic tz'ajcan luum, aton d'a stojolal b'aj sjavi c'u tic, yuj chi' a d'a sc'axepalec' a' Jordán chi' man̈ ol co chalaj lum co luum chi' a on̈ tic, xchi eb'.
19 Nada queremos do lado de lá do Jordão, junto deles, pois que já temos a nossa porção deste lado, a oriente."
20 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi' d'a eb':
20 Moisés disse-lhes: "Se fizerdes isso, e vos equipardes para combater diante do Senhor,
21 Tato e masanil a ex tic eyed'nac eyamc'ab' yic oval ol ex ec' d'a a' Jordán icha syal Jehová chi', tzex cann̈ej ta' masanto syal yel eb' ajc'ol chi' eyuuj.
21 se todo homem apto para a guerra entre vós passar armado o Jordão diante do Senhor, até que o Senhor expulse seus inimigos,
22 Ayic toxo ix eyic'canec' lum luum chi' yuj Jehová, ayic toxo pax ix ac'ji ganar eb' anima ta', ichato chi' ol ex meltzajoc. Icha chi' ol aj e c'anab'ajan b'aj tzeyac' e ti' d'a Jehová yed' d'a eb' eyetchon̈ab' tic.
22 e só voltardes para as vossas casas quando a terra estiver submetida diante do Senhor, então sereis irrepreensíveis aos olhos do Senhor e aos olhos de Israel, e possuireis esta terra que desejais diante do Senhor.
23 Palta tato max e c'ulej icha chi' jun, a val ta' ol eyila' to ix och e mul d'a Jehová, ol c'och sc'ual ol yac'anoch yaelal d'a eyib'an̈ yuj e mul chi'.
23 Mas se procederdes de outra forma, pecareis diante do Senhor; e sabeis que o vosso pecado cairá sobre vós.
24 B'oecq'ue e chon̈ab' yuj eb' ix eyetb'eyum yed' eb' eyuninal, tze b'oan smacte' noc' e calnel chi', tze c'anab'ajan masanil tas tzeyal chi', xchi vin̈aj Moisés chi' d'a eb'.
24 Construí, pois, cidades para os vossos filhos e fazei currais para os vossos rebanhos, mas cumpri vossa promessa."
25 Ix tac'vi eb' yin̈tilalcan Rubén yed' eb' yin̈tilalcan Gad icha tic:
25 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem responderam a Moisés: "Teus servos farão o que o meu senhor ordenar.
26 A eb' ix quetb'eyum yed' eb' co cotac unin yed' masanil noc' co molb'etzal noc', ol can d'a juntzan̈ chon̈ab' d'a Galaad tic.
26 Nossos filhos, nossas mulheres, nossos rebanhos e nossos animais ficarão nas cidades de Galaad;
27 A on̈xo tic jun, ol on̈ b'at d'a oval b'aj ol yal sc'ol Jehová, icha val alan chi', xchi eb'.
27 e teus servos equipados para a guerra marcharão ao combate diante do Senhor, segundo a ordem do meu senhor."
28 Ix yalan vin̈aj Moisés d'a vin̈aj sat sacerdote Eleazar yed' d'a vin̈aj Josué yuninal vin̈aj Nun yed' d'a masanil eb' yajalil chon̈ab' d'a junjun macan̈ yin̈tilal Israel icha tic:
28 Então Moisés deu ordens a respeito deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Nun, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 —Tato masanil eb' vinac d'a yin̈tilal Gad yed' d'a yic Rubén lista yaj yac'an oval, ol ec' eb' eyed'oc d'a yol a' Jordán icha yalan Jehová, masanto ol eyic' lum luum chi', ichato chi' tzeyac'an lum Galaad tic smacb'enoc eb'.
29 Disse ele: "Se os filhos de Gad e os filhos de Rubem passarem convosco o Jordão equipados para o combate diante do Senhor, e a terra vos for sujeita, deixar-lhes-eis em possessão a terra de Galaad.
30 Tato max b'at eb' d'a oval chi' eyed'oc jun, a d'a lum Canaán chi' ol yic' smacb'en eb' eyed'oc, xchi vin̈aj Moisés chi'.
30 Mas, se não passarem armados convosco, deverão estabelecer-se no meio de vós, na terra de Canaã."
31 Ix tac'vixi eb' yin̈tilalcan Gad yed' eb' yic Rubén chi' icha tic:
31 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem replicaram: "Faremos o que o Senhor disse aos teus servos.
32 Qued'nac co yamc'ab' yic oval ol on̈ ec' d'a Canaán chi' icha syal Jehová, palta quic tz'ajcan lum luum d'a stojolal b'aj sjavi c'u tic, xchi eb'.
32 Iremos armados diante do Senhor para a terra de Canaã, e nossa parte de terra será deste lado do Jordão."
33 Yuj chi' a d'a eb' yin̈tilalcan Gad yed' d'a eb' yic Rubén yed' d'a nan̈alxo eb' yin̈tilalcan Manasés yuninal vin̈aj José, ix yac' luum vin̈aj Moisés chi', aton lum yic vin̈aj Sehón sreyal eb' amorreo, lum yic vin̈aj Og sreyal Basán yed' jantac chon̈ab' macb'il yuuj yed' jantac smacb'en ay d'a spatictac.
33 Então Moisés deu aos filhos de Gad, aos filhos de Rubem e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seon, rei dos amorreus, e o de Og, rei de Basã: a terra, com suas cidades e seus distritos, e as cidades da terra circunvizinha.
34 Axo eb' yin̈tilalcan Gad ix laj sb'oxiq'ue chon̈ab' Dibón eb' yed' Atarot, Aroer,
34 Os filhos de Gad construíram Dibon, Atarot, Aroer,
35 Atarot-sofán, Jazer, Jogbeha,
35 Atarot-Sofã, Jazer, Jegbaa,
36 Bet-nimra yed' Bet-arán. Ix yac'anoch smuroal eb', ix sb'oanpax smacte' scalnel eb'.
36 Bet-Nemra e Betarã, cidades fortes, e fizeram currais para os rebanhos.
37 Axo pax eb' yin̈tilalcan Rubén, ix sb'oxiq'ue chon̈ab' Hesbón eb', Eleale, Quiriataim,
37 Os filhos de Rubem construíram Hesebon, Eleale, Cariataim,
38 Nebo, Baal-meón yed' Sibma. Ix sq'uexan sb'i juntzan̈ chon̈ab' ix sb'oxiq'ue eb' chi'.
38 Nebo e Baalmeon, mudando-lhes os nomes, e Sabama; e deram nomes às cidades que edificaram.
39 Axo pax eb' yin̈tilal Maquir yuninal Manasés, ix ic'anpaxcan lum ay d'a Galaad. Ix yac' ganar eb' spechanel eb' amorreo ta'.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Galaad e tomaram-na em possessão, depois de terem expulsado os amorreus que ali habitavam.
40 Icha chi' ix aj yac'an lum Galaad vin̈aj Moisés d'a eb' yin̈tilal Maquir, yuj chi' ix cajnaj eb' ta'.
40 Moisés deu Galaad a Maquir, filho de Manassés, o qual se estabeleceu ali.
41 Axo pax vin̈aj Jair yin̈tilalcan Manasés, ix yac' ganar juntzan̈ scampamento eb' amorreo eb', ix yac'an scuch eb' Havot-jair.
41 Jair, filho de Manassés, foi e ocupou suas aldeias, às quais deu o nome de aldeias de Jair.
42 Axo jun vin̈ scuchan Noba yed' juntzan̈xo eb' ajun yed'oc, ix yac' ganar eb' aj Kenat eb' yed' juntzan̈xo chon̈ab' ayoch d'a yol smacb'en. Ix yac'an vin̈ scuch Noba.
42 Nobé marchou contra Canat, e apoderou-se dela, bem como das aldeias dependentes, dando-lhe em seguida o nome de Nobé, seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.