Números 31

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés, ix yalan icha tic:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Al d'a eb' etisraelal to spac sb'a eb' d'a eb' aj Madián, slajvi chi' ol ach chamoc, xchi d'a vin̈.
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Ix yalan vin̈aj Moisés chi' d'a eb' yetchon̈ab' chi' icha tic:
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Junjun in̈tilal, mil vinac syac'b'at d'a oval, xchi vin̈.
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Yuj chi' ix sic'jiel mil eb' soldado d'a junjun in̈tilal. Ay 12 mil eb' d'a smasanil, yed'nacxoq'ue syamc'ab' junjun eb' yic oval.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Ichaton chi' ix aj schecjib'at eb' d'a oval yuj vin̈aj Moisés. Ix b'atpax vin̈aj Finees, yuninal vin̈aj sacerdote Eleazar yed' eb'. A vin̈ ed'jinac juntzan̈ yamc'ab' to yic Dios yaji yed' q'uen trompeta spuji yic tz'och eb' yac' oval.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 Ix yac'an oval eb' yed' eb' madianita icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'. Ix smilancham masanil eb' vin̈ vinac eb'.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 D'a scal eb' ix cham chi', ix cham vin̈aj Evi, vin̈aj Requem, vin̈aj Zur, vin̈aj Hur yed' vin̈aj Reba, aton ovan̈ eb' vin̈ yajal d'a Madián. Ix champax vin̈aj Balaam yuninal vin̈aj Beor.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Ix ic'jicot masanil eb' ix ix aj Madián preso yuj eb' israel yed' masanil eb' scotac unin eb', noc' smolb'etzal noc' eb' yed' masanil tastac ay d'a eb'.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 Ix n̈usjitz'a schon̈ab' eb' yed' scampamento eb' yuj eb' israel chi'.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Masanil ix yiq'uec' eb' soldadoal israel chi', eb' anima yed' masanil noc' smolb'etzal noc' eb',
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 ix yic'cot eb', ix yac'an eb' d'a vin̈aj Moisés, d'a vin̈aj sacerdote Eleazar yed' pax d'a eb' yetchon̈ab' eb'. A d'a yac'lical Moab d'a sti' a' Jordán d'a yichan̈ Jericó ayec' scampamento eb'.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Ix elta vin̈aj Moisés, vin̈aj sacerdote Eleazar yed' masanil eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' scha eb' d'a spatiquel campamento chi'.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Palta axo vin̈aj Moisés ix cot yoval vin̈ d'a eb' ayoch yajalil d'a junjun mil yed' d'a junjun cien eb' soldado ix meltzaj d'a oval chi'.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic:
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 A yuj tas ix yal vin̈aj Balaam, a val eb' ix ix tic ix ic'anb'at eb' quetisraelal d'a ajmulal. Ix och smul eb' d'a Jehová yuj yoch eb' ejmelal d'a comon dios Baal d'a Peor. Yuj chi' tzijtum eb' ix cham yuj jun ilya.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 A ticnaic mileccham masanil eb' vinac unin yed' masanil eb' ix ix to ayxo vinac ix ec' d'a spatic.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 Axo eb' ix cob'estac mantalaj vinac tz'ec' d'a spatic, man̈ e milcham eb' ix, canocab' eb' ix eyed'oc.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 E masanil mach ex ix e milcham anima, ma ix eyam junoc chamnac, canan̈ec uqueoc c'ual d'a spatiquel campamento. A ex tic yed' eb' preso yaj eyuuj, yovalil tze b'iquel e b'a d'a schab'jial yed' d'a svac'jial.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Tze juc'anel e pichul yed' masanil tastac b'ob'il d'a noc' tz'uum, ma d'a xil noc' chiva yed' d'a te te', xchi vin̈ d'a eb'.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Ix yalan vin̈aj sacerdote Eleazar d'a masanil eb' ix xid'ec' d'a oval chi' icha tic:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
24 Axo d'a svac'jial, yovalil tze juq'uel e pichul, icha chi' tz'aj e sacb'icaneli. Ichato chi' syal eyoch d'a yol campamento, xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés, xchi vin̈aj Eleazar chi'.
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 A vin̈aj sacerdote Eleazar yed' eb' yajal yaj d'a junjun macan̈il eb' chon̈ab', ol och eb' ed'oc yic tze b'is eb' anima yed' masanil noc' noc' ix yic'cot eb' d'a chon̈ab' Madián.
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 Cha macan̈ tzeyutej. Tze pojanec' junoc macan̈ d'a scal eb' soldado ix xid'ec' d'a oval chi', axo junxo macan̈, spojchajec' d'a scal eb' anima.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 A d'a junjun macan̈ syic' eb' soldado chi', junjun vic tzeyiq'uel d'a junjun 500 anima, d'a junjun 500 noc' noc', vach'chom noc' vacax, noc' b'uru, noc' calnel ma noc' chiva.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 A d'a vin̈aj sacerdote Eleazar tzac' juntzan̈ chi' icha ofrenda d'ayin.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 A d'a nan̈alxo yic eb' anima chi', junjun tzeyiq'uel d'a junjun 50 eb' anima yed' d'a junjun 50 noc' noc', vach'chom noc' vacax, noc' b'uru, noc' calnel, ma noc' chiva ma yed' yaln̈ej tas molb'etzal noc'. Tzeyac' juntzan̈ noc' noc' chi' d'a eb' levita aton eb' yilumal in cajnub', xchi d'a vin̈.
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Moisés yed' vin̈aj sacerdote Eleazar icha val ix aj yalan Jehová chi'.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
36 Yuj chi' nan̈al val juntzan̈ chi' ix yic' eb' soldado. 337 mil 500 noc' calnel ix yic' eb'.
36 — ausente —
37 A d'a juntzan̈ noc' chi', 675 noc' ix yac' eb' d'a Jehová.
37 — ausente —
38 A d'a 36 mil noc' vacax yic eb' soldado, ix ac'ji 72 noc' d'a Jehová.
38 — ausente —
39 A d'a 30 mil 500 noc' b'uru yic eb' soldado, ix ac'ji 61 noc' d'a Jehová.
39 — ausente —
40 A d'a eb' ix 16 mil cob'estac yic eb' soldado, ix ac'ji 32 eb' ix d'a Jehová.
40 — ausente —
41 Masanil juntzan̈ chi' ix yac' vin̈aj Moisés d'a vin̈aj sacerdote Eleazar, aton tas to yictaxon Jehová yaji, icha val ix aj yalan Jehová.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
47 A d'a nan̈alxo chi', junjun ix yiq'uel vin̈aj Moisés d'a junjun 50. Lajann̈ej ix yutejpax eb' anima vin̈ yed' noc' noc'. Ix yac'an vin̈ d'a eb' levita smunlaj d'a scajnub' Jehová, icha val ix aj yalan Jehová chi'.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Axo eb' yajal yaj d'a junjun mil yed' d'a junjun cien eb' soldado chi', ix b'at eb' yal d'a vin̈aj Moisés.
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 Ix yalan eb' icha tic: A on̈ tic ix co b'is eb' soldado ayoch d'a yol co c'ab', malaj junoc eb' ix satb'ati, tz'acann̈ej eb'.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 Yed'nac masanil q'uen oro ix ilchaj yuj eb', q'uen brazaletes, pulseras, colc'ab', uchiquin yed' juntzan̈xo q'uen q'ueen vach' yilji. A juntzan̈ tic scac' d'a Jehová, yujto ix colvaj qued'oc, yuj chi' ix on̈ meltzaj co masanil, xchi eb'.
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Ix schaan masanil q'uen oro chi' vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Eleazar d'a eb', aton masanil q'uen oro ayoch yelvanub'oc snivanil eb'.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 Masanil q'uen oro ix yac' eb' yajal chi', oxe' quintal yed' 68 libra yalil q'ueen.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 Junjun soldado ayn̈ej jab'jab'oc tastac ix yic'a', aton tastac ix yic' eb' d'a eb' ajc'ol chi'.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Axo vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Eleazar chi' ix chaan q'uen oro ix yic'cot eb' yajal soldado chi'. Ix yic'anb'at q'uen eb' vin̈ d'a scajnub' Jehová b'aj sch'ox sb'a, yic vach' snachajcot eb' israel yuj Jehová chi'.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.