Números 30

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix yalan vin̈aj Moisés d'a eb' yajal yaj d'a junjun yin̈tilal Israel icha tic:
1 Moisés disse aos chefes das tribos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Ix yal Jehová tato ay junoc vin̈ vinac syac' sti' yac'an junoc tas d'a Jehová, mato syac' sti' d'a junoc tas ol sc'ulej, yovalil sc'anab'ajej sc'ulan tas ix yal chi'. Max yal sq'uexan tas ix yal chi'.
2 se um homem fizer um voto ao Senhor ou se se comprometer com juramento a uma obrigação qualquer, não faltará à sua palavra, mas cumprirá toda obrigação que tiver tomado.
3 Tato a junoc ix cob'es aytoec' yed' smam, syac' sti' yac'an junoc tas d'a Jehová, mato syac' sti' d'a junoc tas man̈ ol sc'ulej,
3 Se uma donzela, que se encontre ainda na casa de seu pai, fizer um voto ao Senhor, ou se se impuser uma obrigação,
4 tato malaj tas syal vin̈ smam ix chi' ayic syab'an vin̈ to ay sti' ix ix yac'a', yovalil sc'anab'ajej ix sc'ulan b'aj ix yac' sti' chi'.
4 e seu pai, tendo conhecimento do voto que ela fez ou da obrigação que tomou, nada disse, todos os seus votos e suas obrigações serão válidos.
5 Palta tato a' vin̈ smam ix chi' tz'ac'an yovalil ayic syab'an vin̈ to ay sti' ix ix yac'a', tato icha chi', man̈xo yovaliloc sc'ulej ix b'aj ix yac' sti' chi'. Maxtzac ac'jilaj pural ix yuj Jehová b'aj ix yac' sti' chi'.
5 Porém, se seu pai se opuser no dia em que ele tiver conhecimento disso, todos os seus votos e obrigações serão inválidos, e o Senhor o perdoará, porque seu pai se opôs.
6 Tato ay junoc ix ix syac' sti' d'a Jehová vach'chom ix cham val snaani, ma jun elan̈chamel ix yal ix to sc'ulej junoc tasi, slajvi yac'an sti' ix chi' tz'och yetb'eyum ix,
6 Se na ocasião de seu casamento ela estiver ligada por algum voto ou algum compromisso inconsiderado,
7 tato ayic syab'an vin̈ yetb'eyum ix b'aj ix yac' sti' chi', malajn̈ej tas syal vin̈ yuuj, yovalil sc'anab'ajej ix b'aj ix yac' sti' chi'.
7 e seu marido, sabendo-o, não diz nada naquele dia, seus votos serão válidos, assim como os compromissos tomados.
8 Palta tato ayic syab'an vin̈ yetb'eyum ix chi' jun, malaj sgana vin̈, man̈ yovaliloc sc'anab'ajej ix b'aj ix yac' sti' chi', max ac'jipaxlaj pural ix yuj Jehová sc'anab'ajani.
8 Mas se o marido, no dia em que disso tiver conhecimento, desaprová-lo, serão nulos o seu voto e o compromisso tomados inconsideradamente, e o Senhor o perdoará.
9 Tato a eb' ix chamnac yetb'eyum, ma eb' ix spucnac sb'a yed' yetb'eyum syac' sti' d'a junoc tas d'a Jehová, yovalil sc'anab'ajej eb' ix.
9 O voto de uma viúva ou de uma mulher repudiada, toda obrigação que ela se impuser a si mesma, será válida para ela.
10 Tato a junoc ix ix ay yetb'eyum syac' sti' sc'ulan junoc tasi, mato syac' sti' d'a junoc tas man̈ ol sc'ulej,
10 A mulher que está em casa de seu marido, se se obrigar com voto, ou se se impuser uma obrigação, ou juramento,
11 tato ayic syab'an vin̈ yetb'eyum ix chi', malajn̈ej tas syal vin̈, a ix chi' yovalil sc'anab'ajej ix b'aj ix yac' sti' chi'.
11 desde que o marido, ao sabê-lo, nada diga, nem se oponha, todos os seus votos serão válidos, bem como todo compromisso que ela tiver tomado.
12 Palta tato ayic syab'an vin̈ yetb'eyum ix chi', tato malaj sgana vin̈, man̈ yovaliloc sc'anab'ajej ix sc'ulan b'aj ix yac' sti' chi'. Max ac'jilaj pural ix yuj Jehová sc'ulani.
12 Porém, se seu marido se opuser, ao ser informado de seus votos, todos eles serão nulos e, igualmente, todos os compromissos que tiver tomado; serão sem valor, porque anulados por seu marido, e o Senhor o perdoará.
13 A vin̈ etb'eyumab'il chi', syal yalan vin̈ tato syal sc'anab'ajan ix b'aj ix yac' sti' chi' mato maay.
13 Seu marido pode ratificar ou anular todo voto ou todo juramento que ela tiver feito para se mortificar.
14 Tato ayxo jun chab'oc c'ual yab'an jun chi' vin̈, malajn̈ejpax tas syal vin̈, yovalil sc'anab'ajej ix sc'ulan b'aj ix yac' sti' chi'.
14 Se seu marido guardar silêncio até o dia seguinte, com isso ratifica todos os seus votos e todos os seus compromissos; e os ratifica porque nada disse no dia em que deles teve conhecimento.
15 Tato ayic toxo ix ec' tiempo, ichato chi' syalan vin̈ to max sc'anab'ajej ix, axo d'a yib'an̈ vin̈ scan smul ix b'aj maj sc'anab'ajej sti' ix syac' chi', xchi Jehová, xchi vin̈aj Moisés chi'.
15 Se os anular depois do dia em que o soube, levará a responsabilidade da falta de sua mulher."
16 Aton juntzan̈ ley ix yal Jehová d'a vin̈aj Moisés yuj tas val tz'aj vin̈ vinac yed' ix yetb'eyum, ma eb' vin̈ mamab'il yed' eb' ix yisil cob'esto aytoec' yed'oc, tato syac' sti' eb' ix d'a Jehová.
16 Tais são as leis que o Senhor prescreveu a Moisés com relação a marido e mulher, pai e filha, quando esta é ainda jovem e vive na casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.