Números 24

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Axo yic ix nachajel yuj vin̈aj Balaam to scha sc'ol Jehová ayic syalan vach' lolonel vin̈ d'a yib'an̈ eb' israel, majxo b'atlaj vin̈ sc'anb'ej yab' icha ix yutej d'a sb'ab'elal, an̈ej to ix b'at q'uelan vin̈ d'a tz'inan luum chi'.
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
2 Axo ix yilanb'at chon̈ab' Israel vin̈, d'a stzolal yaj junjun in̈tilal eb' yed' scampamento, ix och Yespíritu Dios d'a vin̈,
2 e, levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. O Espírito de Deus veio sobre ele,
3 yuj chi' ix och ijan vin̈ yalan icha tic:
3 e pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
4 Svab' tas syal Dios. Icha vayichal tz'aj vilan Dios Syal Yuj Smasanil. Tzin ec' jichan, palta jacan in sat, te vach' vilani.
4 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, desfruta a visão do Todo-poderoso, e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
5 Ex israel yin̈tilalcan vin̈aj Jacob, te vach' yilji e mantiado. Te vach' quilanb'at e campamento.
5 Quão formosas tuas tendas, Jacó, tuas moradas, Israel!
6 Icha val yaj stzolal te' palma, icha val chi' eyiljib'ati. Icha val sb'at tzololoc junoc tas tz'avchaj d'a sti' junoc a a', icha val chi' eyajemi. Icha te' áloes avab'il yuj Jehová, ma icha val yaj te' c'ute' d'a sti' a a'.
6 Elas se estendem como vales, como jardins à beira do rio, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto das águas.
7 A b'aj ayec' chon̈ab' Israel chi', man̈xo jantacoc a a'. Vach'n̈ej yuc'an a' eb' yed' yac'anoch yalil tas syavej eb'. A sreyal eb' te ay smay d'a yichan̈ vin̈aj rey Agag. Te nivan yaj smacb'en sreyal eb'.
7 Jorram águas de seus jarros, suas sementeiras são copiosamente irrigadas. Seu rei é mais poderoso que Agag, de sublime realeza.
8 A Jehová ix ic'anelta eb' d'a Egipto. A Jehová ayoch yipoc sc'ool eb', icha noc' oval vacax a sch'aac ayoch yipoc sc'ool. A chon̈ab' Israel ol satanel eb' ayoch ajc'olal d'ay. Ol smac'poj sb'aquil eb' yajc'ol eb' chi'. Ol c'axpajec' sjul-lab' eb' d'a snivanil eb' yajc'ol chi'.
8 Deus os retirou do Egito, e lhes deu o vigor do búfalo. Devora os povos inimigos; quebra-lhes os ossos e criva-os de flechas.
9 Lajan val eb' icha junoc noc' choj jichanec' svayi, malaj mach stec'b'ej sb'a stzuntzani. Ex israel, alchajocab' vach' lolonel d'a mach tz'alan vach' lolonel d'ayex, catab'ajocab' mach tzex catab'ani, xchi vin̈.
9 Deita-se, descansa como um leão, como uma leoa: quem o despertará? Bendito seja quem te abençoar, maldito, quem te amaldiçoar!"
10 Ayic ix yab'an juntzan̈ lolonel chi' vin̈aj Balac chi', ix te cot yoval vin̈ sic'lab'il, ix smuch'an jun sc'ab' vin̈ ix schuc'anoch vin̈ d'a yol junxo sc'ab' yuj yoval chi', ix yalan vin̈ icha tic:
10 Balac, encolerizado contra Balaão, bateu as mãos e disse-lhe: "Foi para amaldiçoar os meus inimigos que te chamei, e eis que já pela terceira vez os abençoas.
11 Te vach' ama tzach meltzaj d'a a pat d'a elan̈chamel. Toxo ix vala' to nivan tas ol vac' d'ayach, ol ach vic'anchaan̈, palta max schalaj sc'ol Jehová to icha chi' tz'aji, xchi vin̈aj Balac chi'.
11 Agora, vai-te depressa para a tua casa. Pensei em cumular-te de honras, mas o Senhor tas recusou."
12 Ix tac'vixi vin̈aj Balaam chi' icha tic:
12 "Pois não disse eu aos teus mensageiros, respondeu Balaão:
13 Vach'chom b'ud'an a palacio yuj q'uen oro, ma yuj q'uen plata, tzac'an q'uen d'ayin, palta max yal-laj in q'uexan tas syal Jehová, max yal-laj vac'an vach'c'olal, ma in catab'an b'aj scot d'a in c'ol in c'ulani, yujto a tas schec Jehová vala', aton yovalil svala'.
13 mesmo que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir a ordem do Senhor, nem fazer o que quer que seja por minha própria conta; somente diria o que o Senhor me ordenasse?
14 Vach' ol in meltzaj d'a in chon̈ab'. An̈ej, ayic mantzac in b'ati, svalcan d'ayach tas ol utaj a chon̈ab' tic yuj jun chon̈ab'il anima chi' d'a b'aq'uin̈, xchi vin̈.
14 Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos."
15 Ix lajvi chi', ix och ijan vin̈ yalan icha tic:
15 E Balaão pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
16 Svab' tas syal Dios Ec'to d'a yib'an̈ Smasanil, vojtac tas yaj spensar, svilanpax icha vayichal. A Dios Syal yuj Smasanil chi' tz'ac'an vojtaquejeli. Tzin ec' jichan, palta jacan in sat, te vach'n̈ej vilani.
16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, conhece a ciência do Altíssimo, desfruta a visão do Todo-poderoso e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
17 Ay jun mach najatto ay, palta syal vilanb'ati. Ay jun rey ol checlajq'ue d'a scal eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob, tziquiqui yilji icha q'uen c'anal. A jun rey chi' ol yac' yajalil d'a scal eb' yin̈tilal Israel. A' ol satanel chon̈ab' Moab, a pax ol satanel eb' yin̈tilalcan vin̈aj Set.
17 Eu o vejo, mas não é para agora, percebo-o, mas não de perto: um astro sai de Jacó, um cetro levanta-se de Israel, que fratura a cabeça de Moab, o crânio dessa raça guerreira.
18 Ol can chon̈ab' Edom d'a yalan̈ yuuj, ol ochcan lum Seir chi' yicoc. A chon̈ab' Israel ol yic' yip.
18 Edom é sua conquista, Seir, seu inimigo, é sua presa. Israel ostenta a sua força.
19 A d'a scal eb' yin̈tilalcan vin̈aj Jacob ol elta jun mach ol och Yajalil. A' ol satanel jantacto mach ol can d'a yol jun chon̈ab' chi', xchi vin̈.
19 De Jacó virá um dominador que há de exterminar os sobreviventes da cidade."
20 Ix lajvi chi' ix yilanb'at chon̈ab' Amalec vin̈, ix yalan vin̈ icha tic:
20 Ao ver Amalec, Balaão pronunciou este oráculo: "Amalec é a primeira das nações, mas seu fim será o extermínio."
21 Ix b'at q'uelan vin̈ d'a schon̈ab' eb' quenita, ix yalan vin̈ icha tic:
21 Depois, ao ver os quenitas, pronunciou o seguinte oráculo: "Sólida é a tua morada, teu ninho está posto na rocha.
22 palta ol satcanel e chon̈ab' chi', a jantac exto ol ex canoc, ol ex yic'canb'at eb' vin̈ asirio schecab'oc, xchi vin̈.
22 Mas o quenita será aniquilado; Assur te levará ao cativeiro."
23 Ix lajvi chi' ix yalanxi vin̈ icha tic:
23 E, por fim, acrescentou este oráculo: "Povos vivem ao norte. Navios hão de aportar das costas de Citim,
24 Ay te' barco ol cot d'a Chipre, ol ja d'a sti' a' mar yic tzul yixtan chon̈ab' Asiria yed' chon̈ab' Heber, palta ol satjocpaxel eb' aj Chipre chi', xchi vin̈.
24 e oprimirão Assur, e oprimirão Heber, pois, também este perecerá para sempre."
25 Ix lajvi yalan juntzan̈ tic vin̈, ix meltzaj vin̈ d'a schon̈ab', axo vin̈aj Balac ix meltzajxican vin̈ b'aj cajan.
25 E depois disto Balaão partiu para a sua terra, enquanto Balac voltou pelo caminho por onde tinha vindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.