Números 23

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix yalan vin̈aj Balaam d'a vin̈aj Balac chi' icha tic:
1 Balaão disse ao rei: "Levanta-me aqui sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
2 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Balac tas ix yal vin̈ chi', ix smol ac'an juntzan̈ silab' chi' eb' vin̈ schavan̈il, jun noc' quelem vacax yed' jun noc' ch'ac calnel d'a junjun altar.
2 Balac fez o que o adivinho pedira, e ofereceram juntos um touro e um carneiro em cada altar.
3 Ix yalanxi vin̈aj Balaam chi' d'a vin̈aj Balac chi' icha tic:
3 "Fica, disse Balaão a Balac, junto de teu holocausto, enquanto eu me afasto. Talvez o Senhor venha ao meu encontro, e te direi tudo o que ele me mandar." Afastou-se Balaão e foi para um monte escalvado,
4 Ata' ix sch'ox sb'a Jehová d'a vin̈, ix yalan vin̈ d'ay icha tic:
4 onde Deus se lhe apresentou; e Balaão disse a Deus: "Levantei sete altares, e sobre cada altar ofereci um touro e um carneiro."
5 Ix lajvi chi' ix yalan Jehová chi' tas ol aj slolon vin̈. Ix yalan icha tic:
5 O Senhor pôs então uma palavra na boca de Balaão e disse: "Volta para junto de Balac e dize-lhe isto e isto."
6 Ix meltzaj vin̈, ix c'ochxi vin̈ b'aj aycan lin̈an vin̈aj Balac yed' eb' yichamtac vinaquil Moab d'a stz'ey silab' chi'.
6 Voltando para perto do rei, encontrou-o de pé junto do seu holocausto, com todos os chefes de Moab.
7 Ix lajvi chi', ix och ijan vin̈ yalan icha tic:
7 Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "De Arão mandou-me vir Balac, das montanhas do Oriente, o rei de Moab: Vem! Por mim amaldiçoa Jacó! Vem votar Israel à perdição!
8 Palta, ¿tas val tz'aj in catab'an anima to man̈oc Dios scatab'ani? ¿Tas val tz'aj vac'an chucal tato man̈oc Jehová tz'ac'an chucal d'ay?
8 Como poderei amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoa? Como encolerizar-me, se o Senhor não se encolerizou?
9 Te vach' vilanb'at jun chon̈ab' chi' ayic ayinq'ue d'a schon jun q'uen q'ueen tic. Te vach' vilanb'at d'a jolom vitz b'aj ayinec' tic. A jun chon̈ab' chi' ch'oc yajeli, max somb'atlaj sb'a d'a scal juntzan̈xo chon̈ab'.
9 Do alto dos rochedos eu contemplo, estou vendo do cimo das colinas: um povo isolado, não contado entre as nações.
10 Lajanxo sb'isul jun chon̈ab' chi' icha spococal lum luum, ¿tocval ay mach stzac'van sb'isan nan̈aloc eb'? Comonoc val a in tzin cham d'a junc'olal icha juntzan̈ anima to vach' spensar chi', xchi vin̈ d'a yichan̈ eb' vin̈ chi'.
10 Quem poderia calcular o pó de Jacó? Quem poderia medir as nuvens de Israel? Que eu morra da morte dos justos, que o meu fim se assemelhe ao fim deles!"
11 Ayic ix yab'an juntzan̈ lolonel chi' vin̈aj Balac chi', ix och ijan vin̈ yalanoch d'a sat vin̈aj Balaam chi' icha tic:
11 Balac disse a Balaão: "Que me fizeste? Mandei-te chamar para amaldiçoares os meus inimigos; e eis que os abençoas!"
12 Ix tac'vi vin̈aj Balaam chi' icha tic:
12 "Porventura, respondeu o adivinho, não devo eu cuidar de só dizer o que o Senhor põe na minha boca?"
13 Palta ix ochn̈ej ijan vin̈aj Balac chi' yalan icha tic:
13 Balac disse-lhe então: "Vem comigo a outro lugar de onde poderás vê-los. Não verás somente a sua extremidade, mas todo o seu acampamento, e dali os amaldiçoarás."
14 Ix lajvi chi' ix ic'jib'at vin̈aj Balaam yuj vin̈aj Balac chi' d'a jun jacan d'a sjolom lum vitz Pisga. Ata' ix schec vin̈ b'ochajxiq'ue uque' altar, ix yac'anxi noc' vacax yed' noc' ch'ac calnel chi' vin̈ silab'il, junjun noc' d'a junjun altar.
14 Conduziu-o ao campo de Sofim, no cimo do Fasga, onde levantou sete altares para serem oferecidos sobre cada qual um touro e um carneiro.
15 Ix yalanxi vin̈aj Balaam chi' d'a vin̈aj Balac chi' icha tic:
15 Balaão disse-lhe: "Fica aqui junto de teu holocausto, enquanto vou ao encontro do Senhor."
16 Ix sch'oxanxi sb'a Jehová chi' d'a vin̈, ix yalani tas ol yutoc vin̈ yalani.
16 O Senhor apresentou-se a Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra e disse: "Volta a Balac e dize-lhe isto e isto."
17 Ix meltzaj vin̈ b'aj aycan vin̈aj Balac yed' eb' ay yopisio aj Moab d'a stz'ey silab' chi', ix sc'anb'an vin̈aj Balac chi' d'a vin̈ icha tic:
17 Voltou o adivinho para junto do rei, o qual estava de pé ao lado do seu holocausto com os chefes de Moab. "Que disse o Senhor?" perguntou-lhe Balac.
18 Ix lajvi chi' ix och ijan vin̈ yalan icha tic:
18 E Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "Levanta-te, Balac, e escuta; presta-me atenção, filho de Sefor:
19 Ach Balac yuninal vin̈aj Zipor, scham val ab'an tas ol vala': A Dios man̈ lajanoc icha anima. Max yesejlaj, max ec'b'atlaj tas syala'. Tato ay junoc tas syala', tz'eln̈ejc'ochi. Tato ay junoc tas syaltej, syac'n̈ej.
19 Deus não é homem para mentir, nem alguém para se arrepender. Alguma vez prometeu sem cumprir? Por acaso falou e não executou?
20 Ix yal Jehová d'ayin to sval vach' lolonel d'a yib'an̈ jun chon̈ab' tic. Tato icha chi' tz'aj yalani, max yal-laj in q'uexani.
20 Recebi ordem de abençoar; ele abençoou: nada posso mudar.
21 Malaj junoc yaelal syil Jehová to ol javoc d'a yib'an̈ chon̈ab' Israel. Te vach' yic eb' yin̈tilalcan vin̈aj Jacob. A Jehová sDiosal eb', a ayoch sreyaloc eb', ayn̈ejpaxec' d'a scal eb'.
21 Não achou iniqüidade em Jacó, nem perversidade em Israel. O Senhor, seu Deus, está com ele, nele é proclamado rei.
22 A Jehová ix ic'anelta eb' d'a Egipto. A Jehová ayoch yipoc sc'ol eb', icha noc' oval vacax a sch'aac ayoch yipoc sc'ool.
22 Deus os retirou do Egito e lhes deu o vigor do búfalo.
23 A d'a yin̈tilalcan vin̈aj Jacob malaj yelc'och eb' naumel lolonel, malaj pax yelc'och eb' ajb'aal. A ticnaic yovalil tz'alchaj d'a chon̈ab' Israel icha tic: Tzijtum tas satub'tacxon̈ej yoch ix sc'ulej Jehová d'ay, xchiocab'i.
23 Não é preciso magia em Jacó, nem adivinhação em Israel: a seu tempo, se dirá a Jacó e a Israel o que Deus quer fazer.
24 A jun chon̈ab' tic syic'chaan̈ sb'a ichoc noc' choj te ay smay. Ayic toxo ix och sat noc' d'a junoc schib'ej, max och vaan noc' spechani masanto syamchaji syuc'an schiq'uil noc', icha chi' yaj eb', xchi vin̈.
24 Este povo levanta-se como leoa, firma-se como leão; não se deita sem ter devorado a presa e bebido o sangue de suas vítimas."
25 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Balac chi' icha tic:
25 Balac disse a Balaão: "Se não os amaldiçoas, ao menos não os abençoes."
26 Ix tac'vi vin̈aj Balaam chi' icha tic:
26 "Não te disse eu, respondeu Balaão, que faria tudo o que o Senhor me dissesse?"
27 Ix lajvi chi', ix yalanxi vin̈aj Balac chi' icha tic:
27 Balac replicou: "Vem: conduzir-te-ei a outro lugar; talvez Deus se agrade que tu os amaldiçoes de lá."
28 Yuj chi' ix ic'jib'at vin̈ yuj vin̈aj Balac chi' d'a jolom vitz Peor, b'aj te chequel quilan masanil tz'inan luum.
28 Balac levou o adivinho ao cimo do monte Fogor, que domina o deserto.
29 Ayic ayec' eb' vin̈ ta', ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Balac chi' icha tic:
29 Balaão disse-lhe: "Constrói-me sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
30 Ix schecan vin̈aj Balac b'ojoc uquexo altar chi' yic sn̈usjitz'a juntzan̈ noc' chi' d'a yib'an̈.
30 Balac fez como ordenara Balaão, e ofereceu sobre cada altar um touro e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.