Números 11
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ay jun c'u ix och ijan eb' israel yalan chucal lolonel d'a Jehová yuj yaelal tz'ec' d'a yib'an̈ eb'. A ix yab'an juntzan̈ lolonel chi' Jehová chi', ix te cot yoval d'a eb', ix yac'cot jun nivan c'ac' d'a scal eb', ix tz'ab'at eb' cajan d'a stitaquel campamento chi'.
1 O povo pôs-se a murmurar amargamente aos ouvidos do Senhor. O Senhor, ouvindo isso, irou-se: o fogo do Senhor acendeu-se entre eles e devorou a extremidade do acampamento.
2 Ix q'ue yav eb' chon̈ab' d'a vin̈aj Moisés chi', ix sc'anan scolval vin̈ eb'. Axo vin̈ ix c'anan d'a Jehová, ix tup jun c'ac' chi'.
2 O povo clamou a Moisés; Moisés orou ao Senhor e o fogo extinguiu-se.
3 Yuj chi' Tabera ix scuchcan jun lugar chi', yujto ata' ix yac' pitzvoc jun c'ac' chi' Jehová d'a scal eb'.
3 Deu-se àquele lugar o nome de Tabeera, porque o fogo do Senhor se tinha acendido no meio deles.
4 Tzijtum eb' ch'oc chon̈ab'il ayxo och d'a scal eb' israel. A jun macan̈ anima chi', an̈ej vael naan yuj eb'. Ajun pax eb' israel ix alub'tan̈ani, ix oc'q'ue eb', ix yalan eb' icha tic: Comonoc val ay mach tz'ac'an jab'oc noc' chib'ej co chi'a.
4 A população que estava no meio de Israel foi atacada por um desejo desordenado; e mesmo os israelitas recomeçaram a gemer: "Quem nos dará carne para comer?, diziam eles.
5 Sco navalcoti to te ay noc' chay max co manlaj ix co chi' d'a Egipto. Ay pax an̈ pepino, te' melón, an̈ puerro, an̈ cebolla yed' an̈ axux, masanil juntzan̈ chi' ix cab'lej.
5 Lembramo-nos dos peixes que comíamos de graça no Egito, os pepinos, os melões, os alhos bravos, as cebolas e os alhos.
6 Axo pax d'a tic, te man̈xa jab'oc tas scab'lej, toxon̈ej squixtej co c'ool co vaan jun maná tic, xchi eb'.
6 Agora nossa alma está seca. Não há mais nada, e só vemos maná diante de nossos olhos."
7 (A juntzan̈ maná chi', lajan yilji icha sat an̈ culantro, c'an yilji icha stzatajil te' taj.
7 O maná assemelhava-se ao grão de coentro e parecia-se com o bdélio.
8 — ausente —
8 O povo dispersava-se para colhê-lo; moía-o com a mó ou esmagava-o num pilão, cozia-o numa panela e fazia bolos com ele, os quais tinham o sabor de um bolo amassado com óleo.
9 — ausente —
9 Enquanto de noite caía o orvalho no campo, caía também com ele o maná.
10 Ix yab' vin̈aj Moisés yoc' masanil eb' israel d'a sti' smantiado junjun. Ix te cot yoval Jehová, an̈eja' ix te ja schab'c'olal vin̈aj Moisés chi'.
10 Ouviu Moisés o povo que chorava, agrupado por famílias, cada uma à entrada de sua tenda. A cólera do Senhor acendeu-se com violência. Moisés entristeceu-se.
11 Ix yalan vin̈ d'a Jehová icha tic:
11 E disse ao Senhor: "Por que afligis vosso servo? Por que não acho eu favor a vossos olhos, vós que me impusestes a carga de todo esse povo?
12 Tocval mamab'il nunab'il vaji, yuj chi' tzala' to tzin chelb'at eb' icha junoc nene' unin d'a sat lum luum alnaccan d'a eb' co mam quicham.
12 Porventura fui eu que concebi esse povo? Ou acaso fui eu que o dei à luz, para me dizerdes: leva-o em teu seio como a ama costuma levar o bebê, para a terra que, com juramento, prometi aos seus pais?
13 ¿B'ajtil sb'at vic' noc' chib'ej svac' schi juntzan̈ anima tic? Tz'oc' val eb', tzul yalan eb' d'ayin: Ac'cot noc' chib'ej yic sco chi'a, xchi eb'.
13 Onde encontrarei carne para dar a todo esse povo que vem chorar perto de mim, dizendo: dá-nos carne para comer?
14 Maxtzac yal-laj in tac'vanoch d'a vib'an̈ vic'anb'at jun chon̈ab' tic. Icha junoc icatz te al, icha val chi' yaj svab'i.
14 Eu sozinho não posso suportar todo esse povo; ele é pesado demais para mim.
15 Tato ol ac'n̈ej jun yaelal tic d'ayin, vach' ama tzin ac' chamoc. Tato xajan in uuj jun, iq'uinel d'a scal tzijtum yaelal tic, xchi vin̈.
15 Em lugar de tratar-me assim, rogo-vos que antes me façais morrer, se achei agrado a vossos olhos, a fim de que eu não veja a minha infelicidade!
16 Ix yalan Jehová chi' d'a vin̈ icha tic:
16 O Senhor respondeu a Moisés: "Junta-me setenta homens entre os anciãos de Israel, que sabes serem os anciãos do povo e tenham autoridade sobre ele. Conduze-os à tenda de reunião, onde estarão contigo.
17 Axo yic ol in c'ochoc, ol in lolon ed'oc. Ol viq'uel jab'oc espíritu ayoch d'ayach, ol vac'anoch d'a eb' vin̈, yic vach' ol colvaj eb' vin̈ yilan eb' anima tic ed'oc, yic man̈ a ch'ocojoc ol il eb'.
17 Então descerei e ali falarei contigo. Tomarei do espírito que está em ti e o derramarei sobre eles, para que possam levar contigo a carga do povo e não estejas mais sozinho.
18 Slajvi chi', tzalan d'a eb' anima chi' to sb'o sb'a eb', yujto a q'uic'an schi noc' chib'ej eb' ix sc'an chi'. Toxo ix vab' yoc' eb', ix vab'an yalan eb': Comonoc ay jab'oc chib'ej sco chi'a. Te vach'n̈ej cajec' d'a Egipto, xchi eb'. Yuj chi' ol vac' noc' schib'ej eb' chi'.
18 Dirás ao povo: santificai-vos para amanhã, e tereis carne para comer, pois chorasses aos ouvidos do Eterno, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Estávamos tão bem no Egito!... O Senhor vos dará carne, e comereis.
19 Man̈ junn̈ejoc c'ual, man̈ chab'oc c'ual, man̈ oyeoc c'ual, man̈ lajun̈eoc c'ual, man̈ junq'uin̈oc,
19 E comereis não só um dia, nem dois, nem cinco, nem dez, nem vinte,
20 palta jun ujal ol schi noc' chib'ej chi' eb'. Ol schi noc' eb' masanto ol xej eb' yuj noc'. Ol laj ja noc' d'a yoltac sn̈i' eb', masanto ol syaj noc' eb'. Yujto emnaquiltac ix in yutej eb' a in Jehová in ayinec' d'a e cal. Tz'oc' eb' d'a vichan̈ syalan eb': ¿Tas yuj ix on̈ iq'uelta d'a Egipto? xchi eb', xchi d'a vin̈.
20 mas durante um mês inteiro, até que ela vos saia pelas narinas e vos cause nojo: porque rejeitasses o Senhor que está no meio de vós e dissestes-lhe chorando: por que saímos nós do Egito?"
21 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi' icha tic:
21 Moisés disse: "Este povo, no meio do qual estou, conta seiscentos mil homens de pé, e dizeis que lhes dareis carne para que comam um mês inteiro!
22 ¿B'ajtil ol cot jantacoc noc' calnel yed' jantacoc noc' vacax sco milchamoc yic syab' schi'an juntzan̈ anima tic? Yed' pax cac'an noc' chay schi eb', vach'chom slajviq'ueta noc' smasanil d'a yol a' mar, an̈ejtona' max yab'laj noc', xchi vin̈.
22 Porventura matar-se-á tanta quantidade de ovelhas e bois até que tenham bastante? Ou juntar-se-ão todos os peixes do mar para fartá-los?"
23 Ix tac'vi Jehová chi' d'a vin̈ icha tic:
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Acaso será impotente a mão do Senhor? Verás sem demora se se fará ou não o que eu te disse."
24 Ix lajvi chi', ix elta vin̈aj Moisés yal d'a scal eb' anima tas ix yal Jehová. Ix smolb'an 70 eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' vin̈, ix och oyan eb' vin̈ d'a spatictac scajnub' Dios yuj vin̈.
24 Moisés saiu e referiu ao povo as palavras do Senhor. Reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou em volta da tenda.
25 Ix lajvi chi', ix emul Jehová d'a scal asun, ix lolon yed' vin̈aj Moisés chi'. Ata' ix ic'jiel jab'oc espíritu ayoch d'a vin̈ yuj Jehová, ix yac'anoch d'a eb' vin̈ 70 ichamtac vinac chi'. Ata' ix och ijan eb' vin̈ slolon icha eb' yalumalel slolonel Dios, palta an̈ej junel chi' ix lolon eb' vin̈ icha chi'.
25 O Senhor desceu na nuvem e falou a Moisés; tomou uma parte do espírito que o animava e a pôs sobre os setenta anciãos. Apenas repousara o espírito sobre eles, começaram a profetizar; mas não continuaram.
26 Ay chavan̈ eb' vin̈ ayoch sb'isuloc eb' vin̈ 70 chi', jun vin̈ scuch Eldad, axo junxo vin̈ scuchan Medad. A eb' vin̈ chavan̈ chi', ix can eb' vin̈ d'a campamento, maj b'atlaj eb' vin̈ d'a scajnub' Dios. Ajun pax eb' vin̈ ix chaan espíritu chi', ix och ijan eb' vin̈ yalanel slolonel Dios d'a campamento chi'.
26 Dois homens tinham ficado no acampamento: um chamava-se Eldad e o outro, Medad, e o espírito repousou também sobre eles, pois tinham sido alistados, mas não tinham ido à tenda; e profetizaram no acampamento.
27 Axo ix yab'an jun vin̈ quelem, ix b'at lemnaj vin̈ yal d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
27 Um jovem correu a dar notícias a Moisés: "Eldad e Medad, disse ele, profetizam no acampamento."
28 Yuj chi' a vin̈aj Josué yuninal vin̈aj Nun, vin̈ scolvaj yictax d'a squelemal yed' vin̈aj Moisés chi', ix yal vin̈ icha tic:
28 Então Josué, filho de Nun, servo de Moisés desde a sua juventude, tomou a palavra: "Moisés, disse ele, meu senhor, impede-os."
29 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi' icha tic:
29 Moisés, porém, respondeu: "Por que és tão zeloso por mim? Prouvera a Deus que todo o povo do Senhor profetizasse, e que o Senhor lhe desse o seu espírito!"
30 Ix lajvi chi', ix meltzaj vin̈ yed' eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' b'aj ay campamento chi'.
30 E Moisés retirou-se do acampamento com os anciãos de Israel.
31 Junanto val rato chi' ix cot jun ic' te ov d'a yol a' mar yuj Jehová, axo jun ic' chi' ix ic'ancot noc' tzijtumal much scuchan ub'. Ix em noc' d'a yol campamento yed' d'a spatictac, ay am junoc c'ual stec'nab'il spatictac campamento chi' b'aj ix c'och c'aman yem noc'. Junxon̈ej am val metro schaan̈il tz'ec' jen̈en̈oc noc' d'a yib'an̈ luum.
31 Um vento mandado pelo Senhor, vindo das bandas do mar, trouxe consigo codornizes, e derramou-as sobre o acampamento, numa extensão de cerca de um dia de caminho para ambos os lados em volta do acampamento; e cobriam o solo, cerca de dois côvados de alto sobre a superfície da terra.
32 Masanil d'a jun c'u chi' yed' masanil jun ac'val yed' masanil d'a junxo c'u ix syam noc' eb' anima chi'. A mach quenn̈ej noc' ix yamchaj yuuj, ayn̈ejam lajun̈eoc b'ulan̈ noc' ix syama'. Masanil eb' anima ix och ijan sb'oan noc', ix yac'an tacjoc noc' eb' d'a spatictac campamento chi'.
32 Levantou-se então o povo, e ajuntou durante todo aquele dia, toda a noite e todo o dia seguinte tantas codornizes, que aquele que menos ajuntou conseguiu encher dez homeres. E estenderam-nas, para si mesmos, em toda a volta do acampamento.
33 Ayic van schi'an noc' ub' chi' eb', ix cot yoval sc'ol Jehová d'a eb', ix yac'ancot jun yaelal d'a yib'an̈ eb'. Te nivan eb' ix chami.
33 Ainda a carne estava nos seus dentes, e ainda não estava mastigada, quando a cólera do Senhor se inflamou contra o povo e o Senhor feriu o povo com um grande flagelo.
34 Yuj chi' ix scuchcan jun lugar chi' Quibrot-hataava, yujto ata' ix mucchajcan eb' pec'chib'ej chi'.
34 Chamou-se àquele lugar Quibrot-Hataava, porque ali sepultou-se o povo que se deixara dominar pelo desordenado.
35 Ix lajvi chi', ix el eb' d'a Quibrot-hataava chi', ix b'at eb', ix c'och eb' d'a jun lugar scuch Hazerot. Ata' ix cajnajcan eb' jun tiempoal.
35 De Quibrot-Hataava, partiu o povo para Haserot, onde se deteve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.