Mateus 8
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Axo yic ix emixta Jesús d'a jun tzalan chi', tzijtum anima ix och tzac'an yuuj.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ay jun vin̈ penaay yuj jun yab'il scuch lepra, ix c'och d'a Jesús. Ix em cuman vin̈ d'a yichan̈. Ix yalan vin̈ d'ay:
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Yuj chi', ix maslaj vin̈ yuj Jesús.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Ix lajvi chi', ix yalan d'a vin̈:
4 Então Jesus lhe disse:
5 Axo yic ix c'och Jesús d'a chon̈ab' Capernaum, ix c'och jun vin̈ yajal soldado d'ay. Ix tevi vin̈ d'ay,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 ix yalan vin̈:
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Yuj chi', ix yalan Jesús d'a vin̈:
7 Jesus lhe disse:
8 Ix yalanxi vin̈ d'ay:
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Yujto a in tic, ay in och d'a vopisio, ay junxo tzin ac'an mandar. An̈ejtona' ay eb' soldado svac' mandar. Tato ay eb' b'aj svala' to sb'at eb', sb'atn̈ej eb'. Tato ay pax eb' b'aj svala' to scot eb', scotn̈ej eb'. An̈ejtona', tato ay junoc tas tzin chec sb'o junoc in checab', sb'on̈ej. Yuj chi', vojtac, icha svutej vac'an mandar eb' chi', icha chi' tzutej ac'an mandar masanil tas a ach tic, xchi vin̈.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Axo ix yab'an juntzan̈ chi' Jesús, ix sat sc'ool yab'ani. Yuj chi' ix yalan d'a eb' ajun yed'oc:
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Svalanpax d'ayex, tzijtum eb' ol cot b'aj sja c'u yed' b'aj tz'em c'u. Ol em c'ojjab' eb' sva yed' vin̈aj Abraham, vin̈aj Isaac yed' vin̈aj Jacob d'a mexa b'aj ayoch Dios aj satchaan̈ Yajalil.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Axo eb' quetisraelal, smoj ton val sc'och eb' ta', palta ay eb' ol yumjoccanb'at d'a q'uic'alq'uinal. Ata' ol oc' eb'. Ol laj siq'uic'oc eb' yoq'ui yuj yab'an syail, xchi d'a eb'.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Ix lajvi chi', ix yalanxi d'a vin̈ yajal soldado chi':
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Ix lajvi chi', ix b'at Jesús d'a spat vin̈aj Pedro. Axo ix c'ochi, ix yilani, jichanec' ix sn̈i' vin̈aj Pedro chi' yuj jun c'ac'al yab'il.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Yuj chi' ix yamji sc'ab' ix yuj Jesús. D'a jun rato chi', ix sicb'i jun c'ac'al yab'il chi' d'a ix. Yuj chi' ix q'ue vaan ix. Ix och ijan ix sc'atc'ancot eb'.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Axo d'a yic numumixo sq'uic'b'i, tzijtum eb' ayoch enemigo d'ay ix ic'jib'at d'a Jesús. Junn̈ej b'elan̈ lolonel ix yala', ix el eb' enemigo chi'. An̈ejtona' ix yac'can b'oxoc masanil eb' penaay.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Icha chi' ix aj yelc'och tas yalnaccan vin̈aj Isaías schecab' Dios d'a peca', xchi icha tic:
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Axo d'a junel, ix yilan Jesús, tzijtum anima ix smolb'ejc'och sb'a d'ay. Yuj chi', ix yalan d'a eb' sc'ayb'um:
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Palta ayic manto b'at eb', ay jun vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés ix c'och d'ay. Ix yalan vin̈ d'ay:
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Axo ix yalan Jesús d'a vin̈:
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Ay junxo vin̈ sc'ayb'um ix alani:
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Palta ix yalanpax d'a vin̈:
22 Mas Jesus respondeu:
23 Ix lajvi chi', ix och Jesús d'a yol barco. Ix och pax eb' sc'ayb'um yed'oc. Ix b'at eb'.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Palta ayic van sb'ey eb', ix ja jun ic' te ov. Ix och chulnaj a' d'a yol te' barco chi'. Axo Jesús vaynacb'at d'a yol te'.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Yuj chi' ix pitzjiel svayan̈ yuj eb'.
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 —¿Tas yuj tzex te xivi? Te teveln̈ej tzeyac'och Dios d'a e c'ool, xchi d'a eb'.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Ix te sat sc'ool eb' sic'lab'il. Ix laj yalan eb' junjun:
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ix lajvi chi', ix c'och eb' d'a junxo sc'axepal b'at a', d'a chon̈ab' Gadara. Ata' ix cot chavan̈ eb' vin̈ b'aj smucji eb' chamnac. Ix c'och eb' vin̈ d'a Jesús. A chavan̈ eb' vin̈ chi', ayoch eb' enemigo d'a eb' vin̈. Yelxo te ov eb' vin̈. Yuj chi', malaj junoc mach sb'eyec' d'a jun b'e tz'ec' b'aj ayec' eb' vin̈ chi'.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ix q'ue yav eb' vin̈ d'a Jesús:
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Axo d'a slac'anil jun lugar chi', tzijtum juntzan̈ noc' chitam van sva'i.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Yuj chi' ix tevi eb' enemigo chi' d'a Jesús, ix yalan eb':
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 —Ixiquec, xchi Jesús chi' d'a eb'.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Axo eb' stan̈vumal noc', ix xivb'at eb', ix b'at eb' elelal. Elan̈chamel ix c'och eb' d'a yol chon̈ab'. Ata' ix yalel eb' smasanil. Ix yalanpax eb' tas ix utaj eb' ayoch enemigo chi' d'ay.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Yuj chi' ix b'at eb' ay d'a chon̈ab' chi' smasanil yil Jesús. Axo yic ix yilan eb', ix laj tevi eb' d'ay, yic elan̈chamel tz'elxi d'a yol slugar eb' chi'.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.