Mateus 7

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Man̈ e ch'olb'itej tas yaj junoc anima yic man̈ ol ex ch'olb'itaj pax yuj co Mam Dios.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Yujto icha tz'aj e ch'olb'itan tas yaj eb' eyetanimail chi', icha chi' ol ex yutoc Dios ex sch'olb'itani. A eyechlab' tzeyac'lab'ej, a ol ac'lab'aj pax d'ayex.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Q'uinaloc ay junoc eyetanimail sb'at jab'oc c'alem d'a yol sat, a exxo tic ay junoc patzab' ayoch d'a yol e sat, tato max e na to ayoch jun patzab' chi' d'a yol e sat, ¿tom ol yal eyilan jab' c'alem ayb'at d'a yol sat junxo chi'?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Tato ayoch jun patzab' chi' d'a yol e sat, ¿tom ol yal eyalan d'a jun chi': Ayb'at jun c'alem d'a yol a sat, in gana svic'q'ueta d'ayach, tom xe chi d'ay?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Tato icha chi' tzeyutej eyalani, chab' sat ex. Yovalil tze b'ab'laj iq'uejcanel jun patzab' chi' d'a yol e sat. Icha chi' b'ian, ol yal eyilani, axo eyic'anelta jun c'alem chi' d'a yol sat jun eyetanimail chi'.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 A slolonel Dios yicn̈ej yaji, lajan icha juntzan̈ ton̈ perla sb'i, te caro stojol. Yuj chi', max yal cac'an d'a eb' malaj yelc'och Dios d'a sat. Yujto a eb' chi', lajan yaj eb' icha juntzan̈ noc' tz'i' scot d'ayon̈, tzon̈ schi'an noc'. Ay pax eb' icha juntzan̈ noc' chitam, ton̈ej slaj steq'uem tas scac' d'ay.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 C'anec, ol ac'joc d'ayex. Sayec, ol ilchaj eyuuj. Avajan̈ecoch d'a sti' puerta, ol jacchaj te' d'ayex.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Yujto a eb' sc'anani, ol scha eb'. Axo eb' sayani, ol ilchaj yuj eb'. An̈ejtona' eb' tz'avajoch d'a sti' puerta, ol jacjoc te' d'a eb'.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Q'uinaloc ayex, a eb' eyuninal sc'anan yooch d'ayex, ¿tom a junoc q'ueen ol eyac' d'a eb'?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Tato a junoc chay sc'an eb' d'ayex, ¿tom a junoc noc' chan tzeyac' d'a eb'?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 A ex tic, vach'chom malaj e vach'il, palta eyojtac tas tzeyutej eyac'an juntzan̈ tas vach' d'a eb' eyuninal. Ocxom co Mam Dios ayec' d'a satchaan̈, ¿tom man̈ ol yac' junoc vach'il d'a eb' sc'anan d'ay?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 E gana te vach' syutej sb'a eb' eyetanimail d'ayex. Ichaocab' pax ta' tzeyutej e b'a d'a eb'. Yujto icha chi' syal juntzan̈ ley Moisés aycani yed' juntzan̈ ch'an̈ uum tz'ib'ab'ilcan yuj eb' schecab' Dios d'a peca'.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Ay jun icha puerta yunen̈ej sat, ata' slaj ex ochi. Ay pax junxo icha puerta te levan yed' jun icha nivan b'e te levan, palta yic syaelal. Yuj chi' man̈ jantacoc eb' anima sb'atcan ta'.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Palta axo jun icha puerta yic q'uinal, yunen̈ej yed' jun b'e sc'och ta' icha utzin b'e. Yuj chi', malaj val eb' anima sb'at ta'.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Ay eb' nivanoc syaloch sb'a schecab'oc Dios. Tzeyil val e b'a d'a eb', yujto a ol c'och eb' d'ayex, nivanoc nanam ol yutoc sb'a eb', icha junoc noc' calnel. Palta axo spensar eb', te chuc, icha noc' oques te ov.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Yujn̈ej sb'eyb'al eb', ol eyojtaquejel eb', icha cojtacanel juntzan̈ te te' yuj sat. ¿Tom syal quic'anelta sat te' uva d'a te' q'uiix? ¿tom higo sat te' syac'a'?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Yujto a juntzan̈ snunal te te' vach', vach' sat syac'a'. Yed' pax juntzan̈ snunal te te' chuc, chucn̈ej sat syac'a'.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 A junoc snunal te te' vach' max yac' junoc sat te' chuc. Yed' pax juntzan̈ snunal te te' chuc, max yal yac'an junoc sat vach'.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Icha juntzan̈ te' chuc sat syac'a', sch'acjieli, syumjib'at d'a yol c'ac', icha chi' ol aj eb' malaj svach'il sb'eyb'al.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Yuj chi', a eb' nivanoc syac'och sb'a schecab'oc Dios, yujn̈ej sb'eyb'al eb' chi' ol eyojtacanel eb'.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ay eb' ol alan d'ayin: Ach Mamin Vajal, xcham eb', palta man̈ masaniloc eb' ol och d'a yol sc'ab' Dios aj satchaan̈. Palta an̈ej val eb' sc'anab'ajan tas sgana in Mam ayec' d'a satchaan̈ chi', an̈ej val eb' ol c'ochoc.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ato yic ol ja jun c'ual chi', tzijtum eb' ol alan d'ayin: Mamin, Mamin calnac val el a lolonel. Yuj a poder quic'naquel juntzan̈ enemigo d'a eb' anima. An̈ejtona' yuj a poder, tzijtum milagro co ch'oxnac, xcham eb' d'ayin.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Palta ol valan d'a eb': Toxon man̈ ex vojtacoc. Elan̈ec d'a in tz'ey, yujto an̈ej chucal ix laj e c'ulej, xin cham d'a eb'.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 A eb' tz'ab'an in lolonel, tato sc'anab'ajej eb' tas svala', lajan eb' icha junoc vin̈ jelan ix b'oan spat d'a yib'an̈ q'ueen.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Axo ix yac'an jun yax n̈ab', ix ja a' eluma', ix ochpax chulan jun ic' te ov d'a jun pat chi'. Palta maj telvoclaj, yujto a d'a yib'an̈ q'ueen b'ob'ilq'uei.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Palta ay juntzan̈xo eb' tz'ab'an in lolonel, max sc'anab'ajej eb' tas svala'. Lajan eb' icha junoc vin̈ malaj spensar, ix sb'oq'ue spat d'a yib'an̈ q'uen arena.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Axo ix yac'an jun yax n̈ab'. Ix ja a' eluma', ix och pax chulan ic' te ov d'a spat vin̈ chi', yuj chi' ix c'an̈ val stelvi, xchi Jesús d'a eb'.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Axo yic ix lajvi yalan Jesús d'a eb' anima chi', ix sat sc'ool eb' yuj juntzan̈ sc'ayb'ub'al chi'.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Yujto ix c'ayb'aj eb' yuuj, ix checlajeli to ay yopisio yuj Dios. Man̈ lajanoclaj sc'ayb'an eb' icha sc'ayb'aj eb' yuj eb' c'ayb'um d'a ley Moisés.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.