Mateus 5
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 A ix yilan eb' anima Jesús, ix q'ue d'a jun tzalan. Ix em c'ojan ta', axo eb' sc'ayb'um ix c'och eb' d'ay.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Ix sc'ayb'an eb', ix yalan icha tic:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 —A eb' snachajel yuuj to man̈ vach'oc eb' d'a yichan̈ Dios, te vach' yic eb', yujto ayxo och eb' d'a yol sc'ab' Dios aj satchaan̈.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 A eb' scus yuj smul, te vach' yic eb', yujto a Dios ol ac'an snivanil sc'ool eb'.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 A eb' emnaquil syutej sb'a, te vach' yic eb', yujto ol yiquej jun lugar eb' yalnaccan Dios.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 A eb' te ay sgana stojolb'itan spensar, te vach' yic eb', yujto ol och Dios yed' eb', yic vach' icha chi' ol aj stojolb'i eb'.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 A eb' tz'oc' sc'ool d'a eb' yetanimail, te vach' yic eb', yujto tz'oc' pax sc'ool Dios d'a eb'.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 A eb' malaj chucal d'a spensar, te vach' yic eb', yujto ol yil Dios eb'.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 A eb' ac'um lajvoc oval, te vach' yic eb', yujto a Dios ol alan eb' yuninaloc.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 A eb' tz'ab'an syail yujto vach' syutej sb'a eb', te vach' yic eb', yujto ayoch eb' d'a yol sc'ab' Dios aj satchaan̈.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 A exxo tic, tato vuuj tzex b'ajji, tato ay tas tz'ac'jioch d'a eyib'an̈, te vach' eyico'. An̈ejtona' tato vuuj tz'ac'jicot juntzan̈ es d'a eyib'an̈, te vach' eyico'.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Tzex tzalaj val sic'lab'il, yujto te nivan spac ol e cha d'a satchaan̈. Icha tz'aj yac'jioch d'a eyib'an̈ ticnaic, icha chi' ajnac och d'a yib'an̈ eb' schecab' Dios d'a peca'.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Icha atz'am atz'am, icha chi' eyaj d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Q'uinaloc a atz'am atz'am satel sc'achial, ¿tas to ol aj sc'achib'ixi? Man̈xalaj tz'och atz'am. Ton̈ej syumjiel atz'am, slaj stec'nub'an eb' anima.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Icha saquilq'uinal, icha chi' eyaj d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Q'uinaloc ay junoc chon̈ab' d'a junoc tzalan, max yal-laj co c'ub'aneli. A jun luz chaan̈ yajq'uei|src="HK018D.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Mt 5.14-15"
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ayic scac'anoch sc'ac'al co candil, ¿tom a d'a yalan̈ junoc cajón scac'can ochi? Maay, palta chaan̈ scutejq'uei, yic vach' syil eb' tz'och d'a yol pat chi'.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Icha yaj jun candil chi', icha chi' eyaji. Ch'oxequel saquilq'uinal d'a eb' anima, syalelc'ochi, aton e vach' b'eyb'al tze ch'ox yil eb', yuj chi' ol yal vach' lolonel eb' d'a co Mam Dios ayec' d'a satchaan̈.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Man̈ e na'a to in ja vac' lajvoc ley Moisés yed' juntzan̈ sc'ayb'ub'al eb' schecab' Dios d'a peca'. Man̈ yujoc jun chi' in javi, palta in javi yic vach' ol elc'och tas syal jun ley chi'.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Val yel sval d'ayex, yovalil ol elc'och masanil tas tz'ib'ab'ilcan d'a jun ley chi'. Yacb'an ayto ec' jun yolyib'an̈q'uinal tic yed' satchaan̈, malaj val jab'oc Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcan chi' ol sateloc. Vach'chom a junoc letra, ma junoc punto, malaj val junoc tas ol sateloc, masanto ol elc'och masanil tas tz'ib'yajcan d'ay.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Ay juntzan̈ checnab'il d'a jun ley chi', ichato malaj val yelc'ochi, palta yaln̈ej mach max c'anab'ajan smasanil, syalanpax d'a eb' anima to max sc'anab'ajej pax eb', tato ol c'och eb' d'a yol sc'ab' Dios d'a satchaan̈, val yel malaj val ol aj yelc'och eb' d'a scal eb' ayec' ta'. Palta a eb' sc'anab'ajan tas syal jun ley chi', syalanpax d'a eb' anima to sc'anab'ajej eb', ayic ol c'och eb' d'a yol sc'ab' Dios chi', yel ton val te nivan ol aj yelc'och eb' d'a scal eb' ayec' ta'.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 A eb' c'ayb'um d'a ley Moisés yed' eb' fariseo, ichato te tojol sb'eyb'al eb' d'a yichan̈ eb' anima, palta sval d'ayex, tato man̈ ec'octo svach'il e b'eyb'al chi' d'a eb', toton man̈ ton ol ex c'ochlaj d'a yol sc'ab' Dios.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Cab'nac tas alb'ilcan d'a eb' co mam quicham d'a peca'. Xchi icha tic: Man̈ e mac'cham eb' eyetanimail. Yaln̈ej mach smac'ancham junocxo anima, yovalil ol c'och d'a yichan̈ ley, axo ta' ol ch'olb'itaj tas yaji, xchi.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Palta a in sval d'ayex, yaln̈ej mach junoc schichonoch sc'ool d'a junoc yetanimail, ol ch'olb'itaj tas yaji. Yaln̈ej mach sb'uchvaj d'a junoc yetanimail, ol ch'olb'itaj yuj eb' sat yajal. An̈ejtona' yaln̈ej mach junoc sb'ajan junoc yetanimail, ay smay sb'atcan d'a infierno d'a scal c'ac'.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Yuj chi', ayic tzex c'och yed' eyofrenda b'aj tzeyac' d'a Dios, tato tze nacoti to ay b'aj ix och e mul d'a junocxo anima,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 canocab' jun eyofrenda chi' b'ela. B'at e b'ocan yaj yed'oc. Slajvi chi', tzex jaxi, tzeyac'an eyofrenda chi'.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Q'uinaloc ay eb' tz'ac'anoch d'a eyib'an̈, tzex yic'anb'at eb' d'a vin̈ yajal, ayic van to e b'at d'a yol b'e, tze b'oancan yaj yed' eb', yic vach' maxtzac b'at ex yac'och eb' d'a yol sc'ab' vin̈ yajal chi'. Yujto a vin̈ yajal chi' tzex ac'anoch d'a yol sc'ab' eb' vin̈ polencía. Axo eb' vin̈ tzex ac'anb'at preso.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Val yel sval d'ayex, maxtzac ex actajeli masanto tze tup e multa smasanil.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Cab'nac pax tas alb'ilcan d'a sley Dios, ayic yalannaccani: Man̈ ex em ajmulal, xchi.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Palta a in tic sval d'ayex, yaln̈ej mach syiloch sc'ool d'a junoc ix ix, a jun chi' toxo ix em ajmulal yed' ix d'a spensar.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Q'uinaloc ayex, yuj yol e sat ay d'a e vach', tz'ixtaxel e pensar. Tato icha chi', vach' ama tzeyiq'uelta jun yol e sat chi', tzeyumaneli. Yujto vach' tato jab'n̈ej e nivanil satcaneli, d'a yichan̈ tzex b'atcan d'a infierno yed' e nivanil chi' smasanil.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Q'uinaloc ayex yuj e c'ab' ay d'a e vach' tz'ixtaxel e pensar. Tato icha chi', te vach' tato tze tzepel jun e c'ab' chi', tzeyumancaneli. Yujto vach' tato jab'n̈ej e nivanil satcaneli, d'a yichan̈ tzex b'atcan d'a infierno yed' e nivanil chi' smasanil.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Atax d'a peca' alb'ilcan jun tic: A vin̈ spuc sb'a yed' ix yetb'eyum, yovalil sb'ocan junoc yumal ayic spucan sb'a eb' chi', syac'ancan vin̈ d'a ix, xchi.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Palta a in tic, sval d'ayex, tato ay mach spuc sb'a yed' ix yetb'eyum, tato man̈ yujoc ajmulal, tato icha chi', a vin̈ tz'ac'anoch ix d'a ajmulal. An̈ejtona', yaln̈ej mach junoc vin̈ tz'ic'an jun ix spucnac sb'a yed' vin̈ yetb'eyum, tz'ochpax vin̈ ajmulal.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Cab'nac tas alb'ilcan d'a eb' co mam quicham d'a peca', xchi icha tic: Tato tze loc sb'i Dios Cajal, tzeyac'an e ti', yovalil tze c'anab'ajej juntzan̈ tas tzeyalcan chi', xchi.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Palta a in tic sval d'ayex, mocab'a junoc tas tze loc sb'i. Max yal e locan sb'i satchaan̈, yujto a jun chi', aton sdespacho Dios.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Yed' pax sat luum tic, max yal e locan sb'i, yujto icha stec'nub' Dios yaji. Yed' pax Jerusalén, max yal e locan sb'i, yujto a jun chi', aton schon̈ab' jun co Reyal te nivan yelc'ochi.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 An̈ejtona' e jolom, max yal e locan pax sb'i, yujto man̈ eyicoc e ch'ocoj, yujto max yal eyac'an sacb'oc junoc pitan̈ xil e jolom ma eyac'anxi q'uic'b'oc.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Ayic tzex loloni, Yel toni, xe chin̈ej, Maay, xe chi. Max yal e locan sb'i junoc tasi, yujto a jun locoj b'i chi' d'a vin̈ diablo scoti.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Cab'nac tas alb'ilcan d'a peca'. Xchi icha tic: Tato ay junoc mach smac'an poj yol sat junocxo, mac'jocab' pax poj yico'. An̈ejtona' tato ay mach smac'anel ye junoc, mac'jocab' pax el yico', xchi.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Palta a in tic, sval d'ayex, man̈ eyac' oval yed' eb' chuc syutej sb'a d'ayex. Tato ay junoc mach sd'ob'anb'at e ti' d'a e vach', tze meltzitejb'at junxo pac'an̈ d'ay.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Tato ay mach sgana stoc'anec' e camix d'a yichan̈ ley, tzeyac'paxb'at e chumpa d'ay.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 An̈ejtona', tato ay junoc mach tzex ac'an pural e cuchanb'at nan̈aloc legua yicatz, tato icha chi', jun legua tze cuchb'at d'ay.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Yaln̈ej mach junoc sc'anan smajnej junoc tas d'ayex, man̈ ex b'at micnaj d'ay.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Cab'nac tas alb'ilcan d'a peca'. Xchi icha tic: Tze xajanej eb' vach' eyac'an yed'oc. Axo eb' eyajc'ool, schichonoch e c'ool d'a eb', xchi.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Palta a in tic sval d'ayex: Yovalil tze xajanej eb' ajc'ol yajoch d'ayex. Tzex lesalvipax yuj eb' tz'ac'anoch junoc chucal d'a eyib'an̈.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Icha chi' tzeyutej e ch'oxanel e b'a to yel yuninal ex co Mam ay d'a satchaan̈, yujto a tz'ac'anemta yoc c'u d'a yib'an̈ eb' chuc yed' d'a yib'an̈ eb' vach'. An̈ejtona', syac'anpax emta n̈ab' d'a yib'an̈ eb' man̈ tojoloc spensar yed' d'a yib'an̈ eb' tojol spensar.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Tato an̈ej eb' tzex xajanan tze xajanej, ¿tom ol e cha spac jun chi' tze na'a? Ina eb' vin̈ tecumel tumin, an̈eja' icha pax chi' syutej sb'a eb' vin̈.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 An̈ejtona', tato an̈ej eb' e vach' c'ool tze c'umej, ¿tom ay yelc'och jun chi' e naani? Ina eb' man̈ ojtannacoc Dios, an̈eja' icha pax chi' syutej sb'a eb'.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Yovalil tz'acan ex d'a masanil tas vach', icha co Mam ayec' d'a satchaan̈, tz'acan d'a masanil tas vach'.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.