Mateus 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A d'a chon̈ab' Belén, d'a yol yic Judea, ata' ix alji Jesús. A d'a jun tiempoal chi', a vin̈aj Herodes ayoch reyal d'a Judea. Ay juntzan̈ eb' vin̈ vinac scuchan mago schuman yed' q'uen c'anal. Ayic toxo ix alji Jesús, ix cot eb' vin̈ b'aj sja c'u. Ix ja eb' vin̈ d'a Jerusalén.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Ix sc'anb'anec' eb' vin̈:
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Axo ix yab'an specal jun chi' vin̈aj rey Herodes, ix te somchaj spensar vin̈. Yed' jantac eb' ay d'a Jerusalén chi', ix te somchajq'ue eb' yed' vin̈.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Ix yavtancot masanil eb' vin̈ sat sacerdote vin̈ yed' eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés. Ix sc'anb'an vin̈ d'a eb' vin̈:
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Ix yalan eb' vin̈:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 A jun chon̈ab' Belén, d'a yol yic Judea, yunen̈ej d'a yichan̈ juntzan̈xo chon̈ab' ay d'a yol yic Judá chi'.
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Axo vin̈aj Herodes chi' ix checan avtajcot eb' vin̈ mago chi'. Elc'altac ix sc'anb'ej vin̈ yab' d'a eb' vin̈, b'ac'n̈itax ix sch'ox sb'a jun c'anal chi' d'a eb' vin̈.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Ix lajvi yab'an vin̈, ix checjib'at eb' vin̈ yuj vin̈ d'a chon̈ab' Belén. Ayic manto b'at eb' vin̈, ix stz'acan yal vin̈ icha tic:
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Ix lajvi yab'an juntzan̈ chi' eb' vin̈, ix b'at eb' vin̈. Axo jun c'anal syil eb' vin̈ b'aj sjavi c'u chi', b'ab'el sb'at yuj eb' vin̈, masanto ix c'och d'a stojolal yib'an̈ b'aj ay jun unin chi'. Ata' ix och vaan.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Axo ix yilanxi jun c'anal chi' eb' vin̈, ix te tzalaj eb' vin̈.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Ix och eb' vin̈ d'a yol jun pat chi'. Ix yilan jun unin chi' eb' vin̈ yed' snun, aton ix María. Ix em cuman eb' vin̈ d'ay. Ix yac'anem sb'a eb' vin̈ d'ay. Ix lajvi chi', ix sjacan juntzan̈ scaxa eb' vin̈ b'aj ayem juntzan̈ silab'. Ix sian oro eb' vin̈ d'a jun unin chi'. Ix sian juntzan̈ te suc'uq'ui sjab' eb' vin̈, sn̈usji yed' juntzan̈xo yal te suc'uq'ui sjab' scuchan mirra.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Axo ix alji d'a eb' vin̈ d'a svayich, to maxtzac ec' eb' vin̈ yal d'a vin̈aj Herodes chi'. Yuj chi' ch'ocxo b'e b'aj ix pax eb' vin̈ d'a schon̈ab'.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Ix lajvi spax eb' vin̈ mago chi', ay jun yángel Dios Cajal ix ch'ox sb'a d'a vin̈aj José chi' d'a svayich, ix yalani:
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Yuj chi', ix q'ue vaan vin̈aj José chi'. Ix yic'anb'at jun unin chi' vin̈ yed' ix María d'ac'valil. Ix b'at eb' d'a Egipto.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Ata' ix aj eb' masanto ix cham vin̈aj Herodes chi'. Icha chi' ix aj yelc'och tas yalnaccan Dios Cajal a ix lolon d'a sti' jun schecab'. Xchi icha tic: A d'a Egipto ix vavtej paxta Vuninal, xchi.
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Axo ix yilan vin̈aj Herodes chi' to majxo ec' eb' vin̈ mago chi' yal d'a vin̈, ix snaanel vin̈ to ton̈ej ix ac'ji musansatil vin̈ yuj eb' vin̈. Yuj chi', ix te cot yoval vin̈. Ix schecan miljoccham jantacn̈ej eb' vinac unin vin̈ ay d'a chon̈ab' Belén yed' eb' ay d'a slac'anil jun chon̈ab' chi'. Ix laj cham eb' schab'il ab'il yed' eb' manto tz'acvi chab' ab'il. Yujto icha chi' stiempoal ix sc'anb'ej vin̈ d'a eb' vin̈ mago chi'.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Icha chi' ix aj yelc'och tas tz'ib'ab'ilcan yuj jun vin̈ schecab' Dios scuchan Jeremías. Xchi icha tic:
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Ix ab'chaj jun av d'a chon̈ab' Ramá.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Axo yic ix cham vin̈aj Herodes chi', ix sch'oxan sb'a jun yángel Dios Cajal d'a vin̈aj José chi' d'a svayich, ayic ayec' vin̈ d'a Egipto. Ix yalan d'a vin̈:
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 —Q'uean̈ vaan. Ic'b'at vin̈ unin tic yed' snun. Paxan̈ec d'a e chon̈ab', yujto a eb' vin̈ sgana smilancham jun unin tic, chamnacxo eb' vin̈, xchi jun ángel chi'.
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Ix lajvi chi', ix q'ue vaan vin̈aj José chi'. Ix yic'ancot jun unin chi' vin̈ yed' ix snun d'a yol yic Israel chi'.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Palta ix yab'an vin̈aj José chi' to a jun vin̈ yuninal vin̈aj Herodes scuchan Arquelao aycanoch sq'uexuloc vin̈ smam chi' yac'an mandar d'a Judea chi'. Yuj chi', ix xiv vin̈ sc'och cajan ta'. Ix yalan Dios d'a vin̈ d'a svayich tas sc'ulej. Yuj chi' ix b'atcan eb' d'a yol yic Galilea.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Ayic ix c'och eb' ta', ix cajnaj eb' d'a chon̈ab' Nazaret. Icha chi' ix aj yelc'och tas yalnaccan eb' schecab' Dios d'a peca'. Tz'ib'ab'ilcan yuj eb', chajtil to ol yal eb' anima to aj Nazaret Jesús.
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.