Mateus 23

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ix lajvi chi', ix yalan Jesús d'a eb' anima yed' d'a eb' sc'ayb'um:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 —A eb' c'ayb'um d'a ley Moisés yed' eb' fariseo, ay yopisio eb' yalan tas yaj ley chi'.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Yuj chi', yaln̈ej tas syal eb' chi', tze c'anab'ajej. Palta man̈ e c'ulej icha sc'ulej eb' chi'. Yujto a tas syal eb', max sc'anab'ajejlaj eb'.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 A juntzan̈ schecnab'il eb', lajan icha junoc icatz te al. Syac'q'ue b'ulan eb' d'a yib'an̈ anima, palta max yac'och yiximal sc'ab' eb' sd'un̈anb'at jab'oc d'a yib'an̈ eb'.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Yujn̈ej to sgana eb' to vach' eb' d'a yichan̈ anima, nivanoc sc'ulej eb' juntzan̈ vach'il chi' yil eb'. Ay juntzan̈ tz'uum b'aj tz'ib'ab'iloch jab'oc slolonel Dios, syac'och eb' d'a sc'ab' yed' d'a snan̈al sat. Nivac syutejoch eb', yic vach' eb' d'a yichan̈ eb' anima snaani. Jucan pax syutejoch spichul eb', yelxo val te jucan yajoch schional yuj eb'.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Ayic tz'och juntzan̈ nivac vael, an̈ej b'aj te vach', an̈ej ta' tz'em c'ojan eb'. Yed' pax d'a yoltac spatil sculto eb', an̈ej val d'a juntzan̈ xila eb' nivac vinac tz'em c'ojan eb'.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Axo yic slaj ec' eb' d'a calle, stzalaj val eb' ayic slaj yac'anem sb'a eb' anima d'a eb'. Ste q'uechaan̈ eb' ayic tz'alji eb' yuj eb' anima sc'ayb'umaloc.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Palta a exxo tic, man̈ e cha aljoc e b'a c'ayb'umal, yujto junn̈ej e c'ayb'umal. A exxo tic, eyuc'tac e b'a, eyanab' e b'a e masanil.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Malaj junoc mach d'a yolyib'an̈q'uinal tic tze comon alej e mamoc. Yujto junn̈ej e Mam, aton Dios ay d'a satchaan̈.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Man̈ e cha aljoc e b'a cuchb'umal, yujto junn̈ej e Cuchb'umal, a in ton Cristo in tic.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 A mach syac'och sb'a checab'oc d'a e cal, aton jun chi' te nivan yelc'ochi.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 A mach syic'chaan̈ sb'a, ol ic'jocxiemi. Palta axo eb' syiq'uem sb'a, aton eb' ol ic'jocchaan̈.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 A ex c'ayb'um ex d'a ley Moisés yed' ex fariseo, te chuc eyico'. Chab' sat ex. Tzex ec' d'a sat luum tic yed' d'a sat a' mar, yic ay mach tze montejoch eyed'oc. Axo eb' tz'och eyed' chi', ton̈ej svach' juviel spensar eb' eyuuj. Yuj chi', eyuuj ec'b'al yaelal ol ac'jococh d'a yib'an̈ eb' d'a eyichan̈.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 A ex tic, lajan ex icha junoc mach max uji yilani, ch'oxum b'e syutej sb'a d'a junocxo. Te chuc eyico', yujto tzeyal icha tic: Tato ay mach slocan sb'i stemplo Dios, malaj tz'ochi, xe chi. Palta tato ay mach slocan sb'i q'uen oro ayoch d'a stemplo Dios chi', yovalil sc'anab'ajej, xe chi.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Yuj chi', te quistal ex, musansatil eyaji. ¿B'aja junoc más nivan yelc'och tze na'a? ¿Tom a q'uen oro chi' sch'ocoj, mato a stemplo Dios chi'? A q'uen oro chi', yujto ayoch q'uen d'a stemplo Dios, yujn̈ej chi' yic Dios yaj q'ueen.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Tzeyalan paxi: Tato ay mach slocan sb'i jun altar b'aj sn̈usjitz'a juntzan̈ silab' d'a Dios, malaj tz'ochi, xe chi. Palta axo mach slocan sb'i jun silab' ay d'a altar chi', yovalil sc'anab'ajej, xe chi.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Yuj chi' te quistal ex. Musansatil eyaji. ¿B'aja junoc más nivan yelc'och tze na'a? ¿Tom a jun silab' chi', mato a jun altar chi'? A jun silab' chi', yujto ayec' d'a yib'an̈ jun altar chi', yujn̈ej chi' yic Dios yaji.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Yuj chi', tato ay mach slocan sb'i altar, man̈ocn̈ej jun altar chi' sloc sb'i. Slocpax sb'i jantacn̈ej tas ayq'ue d'a yib'an̈.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 An̈ejtona', tato ay mach slocan sb'i stemplo Dios, man̈ocn̈ej templo chi' sloc sb'i. Slocpax sb'i Dios yed'oc, yujto cajan Dios chi' ta'.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Tato ay pax mach slocan sb'i satchaan̈, syalelc'ochi, van slocan sb'i sdespacho Dios. Slocpax sb'i Dios yed'oc, yujto ata' ayec' Dios chi'.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 A ex c'ayb'um ex d'a ley Moisés yed' ex fariseo, te chuc eyico'. Chab' sat ex. Tzeyac' sdiezmoal juntzan̈ an̈ alavena, juntzan̈ an̈ anix yed' juntzan̈ an̈ comino. Palta ay juntzan̈ schecnab'il Dios nivan yelc'ochi, max e c'anab'ajejlaj. A checnab'il chi' tz'alani to yovalil tojol scutej co b'a, tz'oc' pax co c'ool d'a eb' quetanimail, scac'anpaxelc'och tas scala'. Palta inai malaj tz'och juntzan̈ tic d'ayex. Octom tze c'anab'ajej juntzan̈ tic, tze c'anab'ajan pax juntzan̈xo chi'.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 A ex pax tic, lajan ex icha junoc mach max uji yilani, ch'oxum b'e syutej sb'a d'a junocxo. An̈ej noc' us tzeyic'canel d'a scal tas tzeyuq'uej. Slajvi chi', axo noc' camello tze turb'ati.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 A ex c'ayb'um ex d'a ley Moisés yed' ex fariseo, te chuc eyico'. Chab' sat ex. A ex tic lajan ex icha junoc mach an̈ej spatic svaso yed' yuc'ab' sb'iqueli, axo yool mictac. Ichex ton ta' a ex tic, te vach'n̈ej tzeyutej e b'a d'a yichan̈ anima, palta axo d'a elc'altac jun, ton̈ej tzex och b'eyumal yuj eyixtan anima, yuj eyac'an sgana e pec'al.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 A ex fariseo ex tic, ichato max uji eyilan jab'oc. B'ab'laj b'oejec e pensar, ichato chi', vach' ol ex aj d'a yichan̈ anima.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 A ex c'ayb'um ex d'a ley Moisés yed' ex fariseo, te chuc eyico'. Chab' sat ex. Lajan ex icha b'aj smucchaj eb' chamnac, sac yilji. A d'a spatic te vach' yilji, palta axo d'a yool, b'ud'an yuj sb'aquil juntzan̈ chamnac chi' yed' juntzan̈xo tas tzon̈ ixtanel d'a sat ley.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Ichex ta', yujto a d'a yichan̈ eb' anima, nivanoc vach' tzeyutej e b'a, palta axo e pensar, chab' sat yaji, te chuc.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 A ex c'ayb'um ex d'a ley Moisés yed' ex fariseo, chuc eyico'. Chab' sat ex. A ex tic, tzato e b'oq'ue b'aj mucan eb' schecab' Dios. An̈eja' pax juntzan̈ eb' tojol spensar mucan ta', tzato e b'oq'ue smonumentoal.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Tzeyalani: Q'uinaloc ay on̈ ec' d'a stiempoal eb' co mam quicham d'a peca' chi', man̈ cac'nac am och co b'a yed' eb' ayic smilannaccham eb' schecab' Dios chi' eb', nivanoc xe chi.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Palta a tzeyalan icha chi', tze ch'oxeli to yin̈til ex eb' miljinac eb' schecab' Dios chi'.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 A exxo, tze vach' aq'uejoch stz'acub' tas sc'ulejnac eb' e mam eyicham chi'.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 A ex tic, te jelan ex d'a chucal icha noc' chan. An̈ejtona', icha pax chi' eb' e mam eyicham chi'. ¿Tom ol yal e colanel e b'a d'a jun yaelal d'a infierno?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ab'ec. Ol in checb'at juntzan̈ eb' schecab' Dios d'ayex, eb' ay sjelanil d'a yic Dios yed' eb' c'ayb'um. Ay eb' ol e culusejq'uei, ol e milancham eb'. Ay eb' ol e mac' d'a yoltac spatil culto. Ol laj e pech b'eyec' eb' d'a junjun chon̈ab'.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Yuj chi', a d'a eyib'an̈ ol ja schamel masanil eb' tojol spensar ix miljicham d'a yolyib'an̈q'uinal tic, yictax ix cham vin̈aj Abel, jun vin̈ tojol spensar, masanto yic ix miljicham vin̈aj Zacarías yuninal vin̈aj Berequías. A vin̈aj Zacarías chi', ix miljicham vin̈ yuj eb' e mam eyicham chi' d'a snan̈al stemplo Dios yed' altar.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Val yel sval d'ayex, a schamel junjun eb' chi', ol ochcan e muloc a ex ayex ec' ticnaic.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 A ex val tic ex aj Jerusalén, chuc eyico', tz'oc' val in c'ool eyuuj. Slaj e miln̈ejcham eb' schecab' Dios. Axo juntzan̈xo eb' schecjicot d'ayex yuj Dios, ton̈ej slaj e julcham eb' d'a q'uen yax q'ueen. Tzijtum elxo in gana tzex vavtejcot d'ayin, icha junoc noc' caxlan̈ syavtejcot yune', smoyanq'ue yune' noc' chi', palta toxon max yal e c'ool.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ab'ec. A jun e templo tic, ol can tz'inan.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Sval d'ayex to man̈xo ol in eyil-laj, masanto ol eyal icha tic: Calec vach' lolonel d'a jun checb'ilcot yuj Dios Cajal, xe chama, xchi Jesús d'a eb'.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.