Mateus 15

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ay juntzan̈ eb' vin̈ fariseo yed' eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés, ix cot eb' vin̈ d'a Jerusalén. Ix smolb'an sb'a eb' vin̈ b'aj ayec' Jesús. Ix sc'anb'an eb' vin̈ d'ay:
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 —¿Tas yuj max sc'anab'ajej sb'eyb'al eb' co mam quicham eb' a c'ayb'um? ¿Tas yuj max sb'iquel sc'ab' eb' ayic sva eb' icha sley eb' co mam quicham chi'? xchi eb' vin̈ d'ay.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Yuj chi' ix yalan Jesús d'a eb' vin̈:
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Yalnaccan Dios icha tic: Ayocab' yelc'och e mam e nun d'a e sat. A mach sb'ajan smam snun, smiljichamoc, xchi Dios.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 Palta a exxo tic, tzeyala' to man̈ yovaliloc scolvaj junoc mach d'a smam snun. Tato ay junoc tz'alan d'a smam snun: Max yal in colvaj d'ayex, yujto masanil tas ay d'ayin, a Dios ay yico', tato xchi, te vach' tzeyab'i.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 A exxo tic tzeyala', tato ay mach tz'alan icha chi', man̈xo yovaliloc scolvaj d'a smam snun. Icha chi' tzeyutej eyixtanel schecnab'il Dios, yujto an̈ej juntzan̈ sley eb' co mam quicham chi' tze c'anab'ajej.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 Chab' sat ex. Yel ton val tas yalnaccan vin̈aj Isaías eyuuj icha tic:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 A eb' anima tic, an̈ej yed' sti' eb' syal vach' lolonel d'ayin. Palta axo spensar eb', najat yajcaneli.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Nivanoc tzul yaq'uem sb'a eb' d'ayin. An̈ej juntzan̈ schecnab'il anima syac' eb' c'ayb'ajoc, xchi Dios d'a Slolonel Tz'ib'ab'ilcani, xchi Jesús chi' d'a eb' vin̈.
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 Ix lajvi chi', ix yavtancot eb' anima. Ix yalan d'a eb':
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 A juntzan̈ tas scac'och d'a co ti', max on̈ juviel-laj yuuj d'a yichan̈ Dios. Palta a juntzan̈ tas tz'elta d'a co ti', a tzon̈ juanel d'a yichan̈, xchi d'a eb'.
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Yuj chi', ix c'och eb' sc'ayb'um d'a stz'ey. Ix yalan eb':
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ix yalanpax d'a eb':
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 Yuj chi', yilxo eb'. Lajan eb' icha junoc mach max uji yilani, nivanoc squetzb'at junocxo mach max uji pax yilani. Q'uinaloc ay junoc mach max uji yilani, squetzanb'at junocxo mach max uji yilan chi' yed'oc, syetb'atej sb'a eb' d'a junoc vitz schavan̈il, xchi Jesús.
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 Axo ix yalan vin̈aj Pedro d'a Jesús:
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Yuj chi' ix yalan Jesús:
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 ¿Tom man̈ eyojtacoc? A tas scac'och d'a co ti', a d'a yol co c'ool tz'emc'ochi, axo d'a junxo rato, tz'elxicani.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 Palta a juntzan̈ tas tz'elta d'a co ti', a d'a co pensar spitzvicoti. Aton juntzan̈ chi' tzon̈ juanel d'a yichan̈ Dios.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Yujto a d'a spensar eb' anima spitzvi chuc pensaril, miloj anima, ajmulal, elc'al, testigoal d'a es yed' b'uchumtaquil.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Aton juntzan̈ chi' tz'ic'an sjuviel eb' anima d'a yichan̈ Dios. Palta vach'chom max co b'iquel co c'ab' tzon̈ va'i, max on̈ juviel-laj d'a yichan̈ Dios, xchi Jesús.
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 Ix lajvi chi', ix b'atxi Jesús. Ix c'och d'a yol yic Tiro yed' d'a Sidón.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Ata' ay jun ix man̈ israeloc, aj Canaán ix. Ix c'och ix d'a Jesús. Ix avaj chaan̈ ix d'ay:
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Palta max tac'vilaj d'a ix. Axo ix c'och eb' sc'ayb'um d'a stz'ey, ix yalan eb' d'ay:
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Ix lajvi chi', ix tac'vi Jesús:
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Palta ix ec'b'at ix d'a yichan̈ eb'. Ix em cuman ix d'a yichan̈ Jesús. Ix yalan ix d'ay:
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 —Palta man̈ vach'oc tato stoc'jiec' yooch eb' uninab'il, tz'ac'jib'at d'a noc' yunetac tz'i', xchi Jesús d'a ix.
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Palta ix tac'vi ix d'ay:
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Yuj chi' ix yalanxi d'a ix:
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 Ix lajvi chi', ix b'atxi Jesús. Ix b'eyb'at d'a sti' a' n̈ajab' yic Galilea. Ix c'och d'a jun tzalan. Ix em c'ojan ta'.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Man̈ jantacoc eb' anima ix c'och b'aj ayec' chi'. Ix ic'jicot juntzan̈ eb' max yal sb'eyi, eb' max uji yilani, eb' max yal sloloni yed' eb' malaj sc'ab'. Tzijtumto juntzan̈xo eb' penaay ix ic'jicot d'ay. Ix ic'jicot eb' d'a yichan̈ Jesús. Axo ix ac'an b'oxoc sc'ool eb'.
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 A eb' max yal sloloni, ix lolonq'ue eb', a eb' malaj sc'ab', ix b'oxi eb'. A eb' max yal sb'eyi, ix b'eyxi eb'. An̈eja' eb' max uji yilani, ix yilxi eb'. Ayic ix yilan juntzan̈ chi' eb' anima, ix te sat sc'ool eb'. Ix yalan vach' lolonel eb' d'a Dios.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Ix yavtancot eb' sc'ayb'um Jesús, ix yalan d'a eb':
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 —Palta tzijtum eb'. ¿Tas ol cutoc cac'an va eb' d'a jun tz'inan luum tic? xchi eb' sc'ayb'um chi'.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 —¿Jaye' ixim pan eyed'nac? xchi d'a eb'.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 Ix lajvi chi', ix yalan d'a eb' anima chi' to tz'em c'ojjab' eb' d'a sat luum.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 Ix yic'anchaan̈ ixim pan chi' yuquil yed' jay c'otan̈ noc' chay chi'. Ix yac'an yuj diosal d'a Dios yuuj. Ix xepanb'at ixim pan chi' yed' noc' chay chi'. Ix yac'an d'a eb' sc'ayb'um. Axo eb' ix pucanb'at d'a eb' anima chi'.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ix va eb' smasanil, ix b'ud'ji eb'. A ix lajvi sva eb', uqueto xuuc ixim ix yac' sobre ix smolq'ue eb' sc'ayb'um chi'.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Chan̈e' mil eb' vin̈ vinac ix va'i. Axo eb' ix ix yed' eb' unin, maj b'isjoclaj eb'.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ix lajvi chi', ix yalan quilcob'a Jesús d'a eb' anima chi'. Ix ochxi d'a yol te' barco. Ix b'at d'a yol yic Magadán.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.