Mateus 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 A d'a jun sc'ual ic'oj ip, ix ec' Jesús d'a jun b'e d'a scal ixim trigo yed' eb' sc'ayb'um. Axo eb' sc'ayb'um chi', ix te och svejel eb'. Yuj chi', ix sc'utzelta ixim jolom trigo chi' eb', ix svuchanel ixim eb' sc'uxu'.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Palta ix yilan juntzan̈ eb' vin̈ fariseo tas ix sc'ulej eb', yuj chi' ix yalan eb' d'a Jesús:
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Palta ix yalan d'a eb' vin̈:
3 Então Jesus respondeu:
4 Xid'naquec' vin̈ d'a scajnub' Dios. Svanac juntzan̈ ixim pan vin̈ yicn̈ej Dios yaji yed' eb' ajun yed'oc chi'. A juntzan̈ ixim pan chi', an̈ej eb' sacerdote ay yalan yic svaan ixim. Man̈ sleyaloc scomon vaan ixim vin̈ yed' eb' ajun yed'oc. Palta man̈ muloc jun sc'ulejnac vin̈ chi' yed' eb' d'a yichan̈ Dios.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 ¿Tom malaj b'aj ix eyil d'a ley Moisés to a eb' sacerdote, eb' ay d'a yol stemplo Dios, man̈ sc'anab'ajejnacoc sc'ual ic'oj ip eb'? Palta man̈ ochnacoclaj smuloc eb'.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Palta a in tic sval d'ayex, ay jun d'a e cal tic ec'to yelc'och d'a yichan̈ stemplo Dios, a in ton tic.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Octom val snachajel eyuuj tas yalnaccan Dios d'a Slolonel Tz'ib'ab'ilcani, ayic yalannaccan icha tic: In gana tz'oc' e c'ool d'a eb' eyetanimail. Man̈ocn̈ej juntzan̈ silab' sn̈usji chi' in gana, xchi. Octom snachajel jun tic eyuuj, max am eyala' to tz'och smul eb' malaj smul.
7 Se vocês soubessem o que as
8 A in tic Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail, yuj chi' syal valani tas sco c'ulej d'a sc'ual ic'oj ip, xchi Jesús d'a eb' vin̈ fariseo chi'.
8 Pois o
9 Ix lajvi chi', ix b'at Jesús, ix c'och d'a yol spatil sculto eb' vin̈.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Ata' ay jun vin̈ sicb'inaquel sc'ab', juneln̈ej taquin̈ roquinac. Axo eb' vin̈ chi', sgana eb' vin̈ ay junoc smul Jesús tz'ilchaji, yic syac'och eb' vin̈ d'a yib'an̈. Yuj chi', ix stz'acan sc'anb'ej eb' vin̈ d'ay:
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Yuj chi' ix yalan d'a eb' vin̈:
11 Jesus respondeu:
12 Ocxom junoc anima, yelxo val nivan yelc'och d'a yichan̈ junoc noc' calnel chi'. Yuj chi', sleyal ton sco c'ulej juntzan̈ tas vach' d'a sc'ual ic'oj ip, xchi d'a eb' vin̈.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Ix lajvin̈ej chi', ix yalan d'a vin̈:
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Axo ix elta eb' vin̈ fariseo chi', ix slajtian sb'a eb' vin̈ tas ol yutoc eb' vin̈ smilan Jesús.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Ayic ix snaanel Jesús tas sgana eb' syutej, ix sb'esanel sb'a ta'. Tzijtum anima ix b'at yed'oc. Masanil eb' penaay, ix laj b'oxican sc'ool eb' yuuj.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 Ix yalan d'a eb':
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Icha chi' ix aj yelc'och tas tz'ib'ab'ilcan yuj vin̈aj Isaías, vin̈ schecab' Dios d'a peca'. Xchican icha tic:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 A jun tic, in checab' yaji, sic'b'il yajcanel vuuj.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Malaj b'aj ol yac' oval. Malaj b'aj ol el yav. Malaj mach ol ab'an sjaj d'a yol calle.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Ay eb' ob'iltac, icha junoc te' aj spacchaji, ma icha junoc candil van stupi, icha chi' yaj eb', palta a' ol colvaj yed' eb', man̈ ol ixtaj eb' yuuj. Icha chi' ol yutoc sb'a, masanto ol vach' och yajalil, axo yac'an yajalil chi' d'a stojolal.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Axo eb' anima d'a junjun chon̈ab', ol yac'och eb' yipoc sc'ool, xchi Dios d'a Slolonel Tz'ib'ab'ilcani.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Ay jun vin̈ ix ic'jib'at d'a Jesús. Max ujilaj yilan vin̈, max yalpaxlaj slolon vin̈, yujto ixtab'il vin̈ yuj jun enemigo. Axo Jesús ix ac'an b'oxoc sc'ool vin̈. Yuj chi' ix yilxi vin̈, ix lolonxi vin̈.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Axo eb' anima smasanil ix te sat sc'ool eb' yilani. Ix laj yalan eb':
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Palta ayic ix yab'an juntzan̈ chi' eb' vin̈ fariseo, ix yalan eb' vin̈:
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Axo Jesús, yojtacxo tas van snaan eb' vin̈ chi', yuj chi' ix yalan d'a eb' vin̈:
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 An̈ejtona', icha pax chi' vin̈ Satanás, tato spechel eb' yetenemigoal vin̈, spojnacxom sb'a eb', ¿tom ol najtilax yopisio vin̈?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 A ex tic tzeyala', yujto ayoch vin̈ Beelzebú ved'oc yuj chi' tzin pechel eb' enemigo chi'. Tato yel tzeyala', ¿mach ayoch yed' eb' e c'ayb'um chi' ayic spechanel eb' enemigo chi' eb'? An̈ejtona' eb' e c'ayb'um chi' sch'oxanel e paltail.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Palta yujn̈ej Yespíritu Dios tzin pechel eb' enemigo chi'. Yuj chi', scheclajeli to toxo ix och Dios yac' yajalil d'a e cal.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Q'uinaloc ay junoc vin̈ te ay yip. Malaj junoc mach syal scomon och d'a yol spat vin̈, syic'anb'at tastac ay d'a vin̈. An̈ej tato tz'ac'ji ganar stzec'chajcan vin̈ aj pat chi', an̈ej icha chi', syal yic'jib'at tastac ay d'a yol spat vin̈ chi'.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 A eb' man̈ ayococh ved'oc, ajc'ool eb' d'ayin. A eb' max molb'ancot eb' anima d'ayin, a eb' spechan saclem eb' anima chi'.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Yuj chi', sval d'ayex, yalxon̈ej tas smul eb' anima, yalxon̈ej tas malaj svach'il syal eb', ol yal yac'ji lajvoc yuj Dios. Palta a eb' sb'uchvaj d'a Yespíritu Dios, man̈xo ol ac'joclaj nivanc'olal eb'.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 A eb' tz'alan junoc chucal d'a in patic a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, syal yac'ji lajvoc smul eb'. Palta axo eb' sb'uchvaj d'a spatic Yespíritu Dios, a smul eb' chi', man̈xo ol ec'b'atlaj, vach'chom ticnaic, vach'chom d'a junxo tiempoal toto ol javoc.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Naec sic'lab'il, tato ay junoc te te' vach', vach' sat te' syac'a'. Tato ay junoc te te' chuc, chuc sat te' syac'a'. Yuj sat te' chi', scojtaquejel tas te'al te'.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 A ex tic, lajan ex icha juntzan̈ noc' chan. Malaj e vach'il. Yuj chi', ¿tom ay jab'oc tas vach' syal eyalani? Yujto an̈ej tas ay d'a e pensar, an̈ej chi' tzeyala'.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Tato vach' co pensar, vach' scutej co b'a, yujto an̈ej tas vach' chi' ay d'a co pensar. Axo ta chuc co pensar, chuc scutej co b'a, yujto an̈ej chucal sco na'a.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Yuj chi', sval d'ayex, ato yic ol ja jun c'ual yic ol ch'olb'itaj tas eyaji, jantacn̈ej juntzan̈ lolonel malaj yopisio tzeyala', ol ch'olb'itaj tas eyaj yuuj.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Yujto a Dios ol ex ch'olb'itan yuj tas tzeyala'. Ol yala', tato malaj e mul yuj tas slaj eyal chi', mato ay, xchi Jesús.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Ay juntzan̈ eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés yed' juntzan̈ eb' vin̈ fariseo ix alan d'a Jesús:
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Yuj chi' ix yalan d'a eb' vin̈:
39 Jesus respondeu:
40 A vin̈aj Jonás chi', oxe' c'ual, oxe' ac'val ec'nac vin̈ d'a yol sc'ool jun noc' nivan chay. Icha ajnac vin̈aj Jonás chi', icha chi' ol in aj pax a in tic, a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic. Oxe' c'ual, oxe' ac'val ol in ec' d'a yol luum.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Ayic ec' yalannaccanel yab'ixal Dios vin̈aj Jonás d'a eb' aj Nínive, snanac val sb'a eb'. Axo ticnaic, ayinec' eyed'oc, ec'to velc'och d'a yichan̈ vin̈aj Jonás chi', palta max e nalaj e b'a. Yuj chi', ato ol javoc jun c'ual yic ol ch'olb'itaj tas eyaji, a eb' aj Nínive chi', ol q'ue vaan eb', ol yalan e mul eb'.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Icha pax chi' jun ix yajal d'a Sur d'a peca', te najat cotnac ix, ul yab'annac sjelanil vin̈aj Salomón ix. Axo ticnaic, ay in ec' d'a tic, ec'to velc'och d'a yichan̈ vin̈, palta max ul e c'anb'ej eyab' d'ayin. Yuj chi', ato ol javoc jun c'ual ayic ol ch'olb'itaj tas eyaji, ol q'ue vaan ix, ol yalan e mul ix.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Q'uinaloc ay jun enemigo tz'el d'a junoc anima ticnaic. Tz'ec' d'a tz'inan luum, sayan b'aj syic' yip. Palta max ilchaj yuuj.
43 Jesus continuou:
44 Yuj chi' snaani: Ol in pax d'a in pat b'aj cotnac in, xchi. Axo yic sc'ochxi, syilan jun anima chi', icha junoc pat mesesi yool, malaj yajal, vach' yilji.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Yuj chi' smeltzajxib'at d'a spatic, sb'at yic'ancot ucvan̈ocxo eb' enemigo ec'to schucal d'a yichan̈. Svach' och cajan eb' smasanil d'a jun anima chi'. Yuj chi', ste juviel jun anima chi' icha d'a sb'ab'elal. Icha jun anima chi', icha chi' ol aj svach' juviel e pensar a ex tic, xchi Jesús d'a eb'.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Vanto yalan Jesús d'a eb' anima chi', ix c'och ix snun yed' eb' yuc'tac. A d'a ti' pat ix c'och eb'. Sgana eb' sc'umej Jesús chi'.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Yuj chi' ay jun vin̈ ix alan d'a Jesús:
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Palta ix yalan Jesús d'a vin̈:
48 Jesus perguntou:
49 Ix lajvi chi', ix sch'oxan eb' sc'ayb'um d'a vin̈.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Yujto a mach sc'ulan tas sgana in Mam d'a satchaan̈, aton eb' chi' icha vuc'tac, icha vanab', icha in nun yaji, xchi Jesús.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.