Marcos 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix ochxi Jesús d'a yol spatil culto. Ata' ay jun vin̈ sicb'inaquel sc'ab', juneln̈ej taquin̈ roquinac.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ay eb' stan̈van yila' tato sb'oxi sc'ab' vin̈ yuj Jesús d'a sc'ual ic'oj ip, yujto sgana eb' yac'anoch d'a yib'an̈.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Ix yalan Jesús d'a vin̈ sicb'inaquel sc'ab' chi':
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Ix lajvi chi' ix yalan d'a eb' anima:
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Ix ec' q'ueleloc Jesús d'a eb', ix cot yoval. Ix te cusq'uei yujto te pit eb'. Ix yalan d'a vin̈:
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Ayic toxo ix elta eb' vin̈ fariseo, ix lolon eb' vin̈ yed' eb' spartido vin̈aj Herodes. Ix laj slajtian sb'a eb' chajtil ol yutoc eb' smilancham Jesús.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Axo Jesús ix c'och d'a sti' a' n̈ajab' yic Galilea yed' eb' sc'ayb'um. Tzijtum eb' anima ix c'och yed' eb'. Ay eb' ix cot d'a yol yic Galilea,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 d'a yol yic Judea, d'a chon̈ab' Jerusalén, d'a yol yic Idumea yed' d'a sc'axepal a' Jordán. Ay pax eb' ix cot d'a slac'anil Tiro yed' Sidón. Ix yab'an eb' to man̈xo jantacoc milagro ix sb'o Jesús. Yuj chi' tzijtum eb' ix c'och d'ay.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Yuj chi' ix yalan Jesús d'a eb' sc'ayb'um to syac' lista junoc barco eb', yic max vitz'c'aj yuj eb' anima.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Man̈ jantacoc eb' toxo ix b'oxi sc'ool yuuj. Yuj chi' tzijtum eb' penaay syecoch sb'a yic smaslan Jesús chi' eb'.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Axo juntzan̈ eb' enemigo, ayic syilan Jesús eb', tz'em cuman eb' d'a yichan̈, tz'avajq'ue eb':
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Palta scachji eb' yuuj, yic max yalel eb' mach.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ix lajvi chi', ix b'at Jesús d'a jun tzalan. Axo eb' sgana to tz'ec' yed'oc, ix yavtejcot eb', ix c'och eb' d'ay.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Lajchavan̈ eb' ix ac'jioch yopisio, yic vach' tz'ec' eb' yed'oc, yic syalanpaxel slolonel Dios eb'.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Ix yac'anoch yopisio eb' yic'anel enemigo eb' d'a eb' anima.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 A eb' lajchavan̈ chi' aton eb' tic: Vin̈aj Simón, scuchan pax Pedro yuj Jesús,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 vin̈aj Jacobo yed' vin̈ yuc'tac vin̈ scuch Juan. A chavan̈ eb' tic, yuninal eb' vin̈aj Zebedeo. Ix ac'jican scuch eb' Boanerges. Boanerges syalelc'ochi, yuninal c'u sc'an̈i.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Ayec' pax vin̈aj Andrés, vin̈aj Felipe, vin̈aj Bartolo, vin̈aj Mateo, vin̈aj Tomás, vin̈aj Jacobo yuninal vin̈aj Alfeo, vin̈aj Tadeo yed' vin̈aj Simón. A vin̈aj Simón tic, spartido sb'a vin̈ yed' eb' Zelote.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Ayec' pax vin̈aj Judas aj Queriot, aton vin̈ ix ac'anoch Jesús d'a yol sc'ab' chamel.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Ix lajvi chi', ix b'at Jesús d'a jun pat yed' eb' sc'ayb'um. Tzijtum anima ix smolb'ej sb'a junelxo. Yuj chi' maxtzac yac' tiempo sva eb'.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 A ix yab'an eb' sc'ab' yoc Jesús, ix javi eb', ijan ix syam eb', yujto a snaan eb' to loco yaji.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Ay juntzan̈ eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés ix cot d'a Jerusalén, ix yalan eb' vin̈:
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Axo Jesús ix avtancot eb' vin̈, ix yalan d'a eb' vin̈:
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Q'uinaloc ay junoc nivan chon̈ab' b'aj slaj spoj sb'a eb' yajal, slaj yac'an oval eb'. Tato icha chi', d'a jun rato sjuviel jun chon̈ab' chi'.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Q'uinaloc ay junoc patil eb' anima, spoj sb'a yuj oval. Tato icha chi', jun rato sjuviel jun patil eb' anima chi'.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 An̈ejtona', icha chi' yaj pax vin̈ Satanás. Q'uinaloc spoj sb'a vin̈ yed' eb' yetenemigoal, syac'an oval vin̈ yed' eb'. Tato icha chi', sjuviel vin̈. Icha chi' tz'aj yel yopisio vin̈.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Q'uinaloc ay junoc vinac te ay yip. Malaj junoc mach syal scomon och d'a yol spat vin̈, syic'anelta tastac ay d'ay. An̈ej ta syac' ganar eb' vin̈ stzec'ancan vin̈ aj pat chi' b'ab'el, ichato chi', syal yic'jiel tastac ay d'a vin̈.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 D'a val yel sval d'ayex, yaln̈ej tas smul eb' anima yed' jantacn̈ej tas malaj svach'il syal eb' d'a spatic Dios, ol yal yac'an lajvoc Dios.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Palta a eb' b'uchumtac d'a Yespíritu Dios, a jun smul eb' chi', toxon man̈ ol ac'joc lajvoc. Scan d'a yib'an̈ eb' d'a juneln̈ej, xchi Jesús.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Icha chi' ix yutej yalani, yujto ix yal eb' to a vin̈ enemigo ayoch yed'oc.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Ix lajvi chi', ix c'och ix snun Jesús yed' eb' yuc'tac. An̈ej d'a ti' pat ix c'och eb'. Ix schecan avtajelta Jesús eb'.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Axo eb' c'ojanem d'a stz'ey ix alan d'ay:
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Palta ix yalan Jesús d'a eb':
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Ix lajvi chi', ix ec' q'ueleloc d'a eb' c'ojanem d'a stz'ey chi', ix yalani:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Yujto a eb' sc'anab'ajan icha sgana Dios, aton val eb' chi' icha vuc'tac, icha vanab', icha in nun yaji, xchi Jesús.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.