Lucas 19
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ix c'och Jesús d'a Jericó, ix ec' d'a yol chon̈ab' chi'.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Ata' ay jun vin̈ b'eyum scuchan Zaqueo. Yajal yaj vin̈ d'a eb' tecumel alcabar d'a jun chon̈ab' chi'.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Sgana vin̈ yilani chajtil yilji Jesús. Palta max yal-laj yilan vin̈, yujto tzijtum anima oyanoch d'a spatic Jesús chi' ayic van sb'eyi, yujto tzapan pax steel vin̈.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Ix b'ab'lajb'at lemnaj vin̈, ix q'ue vin̈ d'a sc'ab' jun te te' ayec' d'a ti' b'e, yic syil vin̈ yec' Jesús chi'.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Axo yic ix ec' Jesús chi' ta', ix q'ue q'uelnaj d'a vin̈, ix yalan d'a vin̈:
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Ayic ix yab'an vin̈ icha chi', elan̈chamel ix emta vin̈. Axo ix c'och Jesús chi' d'a spat vin̈, ix scha vin̈ d'a tzalajc'olal.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Axo masanil eb' anima, man̈ jantacoc ix yal eb' d'a spatic Jesús, yujto ix c'och yac' sposado d'a spat jun vin̈ chuc sb'eyb'al chi'.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Axo vin̈aj Zaqueo chi' ix q'ue lin̈an, ix yalan vin̈ d'a Jesús Cajal:
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Yuj chi' ix yalan Jesús chi':
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 A in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, in javi in say eb' satnac yic tzin colanel eb', xchi Jesús chi'.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Yacb'an van yab'an eb' anima tas ix yal Jesús chi', ay jun ab'ix ix yal d'a eb', yujto van sc'och eb' d'a slac'anil Jerusalén. A snaan eb' to toxo ol vach' och Dios Yajalil d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Icha tic ix yutej yalan d'a eb':
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Ayic manto b'at vin̈, ix yavtancot lajun̈van̈ eb' schecab' vin̈. Ix yac'an juntzan̈ q'uen tumin vin̈ d'a eb'. Nivac sat q'ueen. Jun lajan q'uen ix scha junjun eb'. Ix yalan vin̈ d'a eb': Aq'uec e negocio yed' q'uen tumin tic, masanto ol in jaxoc, ichato chi' ol eyac'anxi q'uen d'ayin, xchi vin̈ d'a eb'. Ix b'at vin̈ b'ian.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Axo eb' yetchon̈ab' vin̈, ix te chichon sc'ool eb' d'a vin̈. Ix schecanb'at jayvan̈ vinac eb' d'a spatic vin̈, yic syalan eb': A jun vin̈ tic, malaj co gana tz'och vin̈ reyal d'a co chon̈ab' tic, xchi eb'.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 Vach'chom icha chi' ix yal eb', ix ochn̈ej vin̈ d'a yopisio chi'. Axo yic ix jax vin̈, ix laj yavtancot eb' schecab' vin̈ chi', machtac eb' b'aj yac'naccan q'uen tumin chi' vin̈, yic syab' vin̈ jantacxo yune' q'uen ix yac' ganar junjun eb'.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Ix b'ab'laj c'och jun d'a vin̈, ix yalani: Mamin patrón, a q'uen tumin ac'naccan d'ayin, lajun̈exo yune' q'uen ix yac' ganar, xchi d'a vin̈.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 Axo ix yalan vin̈ yajal chi': Vach' jun. A ach tic, te vach' ach d'ayin. Vach'chom quenn̈ej ix vac' d'ayach, palta vach' ix utej a b'a yed'oc. Yuj chi', svac'och opisio och yajalil d'a lajun̈eoc chon̈ab', xchi vin̈ d'ay.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Ix lajvi chi', ix c'och junxo schecab' vin̈ chi'. Mamin patrón, a q'uen a tumin ac'naccan d'ayin, oyexo yune' q'ueen ix yac' ganar, xchi.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Yuj chi' ix yalanxi vin̈: Vach' jun. Yuj chi' ol ach vac'och yajalil d'a oye' chon̈ab', xchi vin̈.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Ix lajvi chi', ix c'och junxo schecab' vin̈ chi', ix yalan d'a vin̈: Patrón, ina q'uen a tumin tic. Sic'b'ilb'at q'uen vuuj d'a yol jun in payu'.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 A in tic tzin xivi, yujto vojtac ach to junn̈ej b'elan̈ ach, yujto a ach tic, toxon̈ej tza cha iquej tas syac' ganar junxo anima. Toxon̈ej tza jach'a', palta malaj tas tzavej, xchi d'a vin̈.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Yuj chi' ix yalan vin̈ yajal chi': A ach tic vach'chom in checab' ach, palta te chuc ach. Yuj juntzan̈ tzal tic, svac'canb'at d'a ib'an̈. Yujto a ach val tzala' to junn̈ej b'elan̈ in. Toxon̈ej tzin cha viquej tas syac' ganar junxo anima. Toxon̈ej tzin jach'a', palta malaj tas svavej.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Tato icha chi' tzutej a naan d'a vib'an̈, ¿tas yuj maj ac'b'at q'uen majanil d'a junocxo, axo tzin jax tic tzin chaanxi q'uen yed' yune'? xchi vin̈ d'ay.
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Ix lajvi chi' ix yalan d'a eb' ayec' yed' chi': Iq'uec ec' q'uen d'a vin̈, tzeyac'an q'uen d'a vin̈ ix ac'an ganar lajun̈e' yune' yico', xchi vin̈ d'a eb'.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Axo ix yalan eb': Palta mamin patrón, lajun̈exo q'uen ay d'a vin̈, xchi eb'.
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 Palta sval d'ayex, a mach ayxo yico', ol vach' ac'joc nan̈alocxo d'ay. Axo eb' malaj yico', ol vach' ic'joquec' tas ay d'a eb'.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Yed' pax eb' vajc'ool, eb' malaj sgana tzin och yajalil, iq'ueccot eb'. Mileccham eb' d'a vichan̈ tic, xchi vin̈ yajal chi', xchi Jesús.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Ix lajvi yalan jun ab'ix chi' Jesús, ix schaan pax sb'e, ix b'ab'laj yuj eb' sc'ayb'um yic sq'ue eb' d'a Jerusalén.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Ayic van sc'och Jesús chi' yed' eb' d'a slac'anil Betfagé yed' Betania, d'a yichan̈b'at tzalan Olivo d'a slac'anil Jerusalén, ix schecanb'at chavan̈ eb' sc'ayb'um.
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 Ayic manto b'at eb', ix yalan d'a eb':
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Tato ay mach tz'alan d'ayex: ¿Tas yuj tze tijelta noc'? ta xchi eb', tzeyalan d'a eb': A Cajalil ay tz'och noc' yuuj, xe chi, xchi Jesús chi' d'a eb' vin̈.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Ix lajvi chi', ix b'at eb' sc'ayb'um chi'. Icha ix yutej yalan Jesús chi' d'a eb', icha chi' ix aj yilchaj noc' b'uru chi' yuj eb'.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Axo yic van stijanelta noc' eb', ix c'och eb' aj b'uru chi', ix yalan eb':
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 —To ay ol och noc' yuj Cajalil, xchi eb'.
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Ix lajvi chi', ix yic'anb'at noc' eb' d'a Jesús chi'. Ix yac'anoch spichul eb' stz'amoc noc', ix yac'anq'ue Jesús chi' eb' d'a yib'an̈ noc'.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Axo yic van sb'eyi, ay eb' ix laj lich'anem spichul d'a yol b'e d'a yichan̈ b'aj sb'eyb'at chi'.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Axo yic van sc'och eb' d'a jun b'e spichlaj em d'a tzalan Olivo, a jantac eb' sc'ayb'um, ix laj och ijan eb' yavajq'ue yuj tzalajc'olal. Ix laj yalan vach' lolonel eb' d'a Dios yuj juntzan̈ milagro ix yil eb'.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Ix laj yalan eb' icha tic:
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Ay juntzan̈ eb' vin̈ fariseo ayec' d'a scal eb' anima chi' ix alan d'a Jesús chi':
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Yuj chi' ix yalan Jesús d'a eb' vin̈:
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Axo yic van sc'och Jesús d'a Jerusalén, ix yilanb'at jun chon̈ab' chi', ix oc' yuuj.
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 Ix yalani:
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Yuj chi' ay jun tiempoal ol ja d'a eyib'an̈, a eb' eyajc'ool, ol och oyan eb' d'a spatic yichan̈ e chon̈ab' tic. Ol laj yoyan sb'a eb' d'a e patic, ol yac'an oval eb' eyed'oc.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Ol laj smaq'uem vecnaj jun chon̈ab' tic eb' d'a sat luum. Ol smilancham eb' anima chi' eb'. Axo q'uen q'ueen latz'b'ilq'uei, man̈xa junoc q'uen ol can d'a yib'an̈ q'uen yetq'uenal chi'. A jun tic ol ja d'a eyib'an̈ yujto a d'a jun tiempoal tic ix ja Dios d'ayex, palta max nachajel eyuuj, xchi Jesús.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Ix lajvi chi' ix c'och Jesús d'a yol yamaq'uil stemplo Dios. Ix spechanelta eb' schon̈vaji yed' eb' smanvaji.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Ix yalan d'a eb':
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Junjun c'u ix c'och Jesús chi' sc'ayb'ej anima d'a yamaq'uil stemplo Dios chi'. Axo eb' vin̈ sacerdote, eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés yed' eb' vin̈ yajalil jun chon̈ab' chi', ix say eb' vin̈ tas syutej eb' vin̈ smilanchamoc.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Palta maj yal-laj yuj eb' vin̈, yujto ayoch d'a sc'ool eb' anima smaclan yab' d'ay.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.