Lucas 16
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC
1 Ix yalan jun ab'ix tic Jesús d'a eb' sc'ayb'um:
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Axo vin̈ patrón chi' ix avtan vin̈, ix yalan vin̈: Ay juntzan̈ tas ix vab' d'a a patic. Yuj chi' ac' entregar a cuenta d'ayin. Man̈xo ol ach munlaj d'a jun opisio tic d'ayin, xchi vin̈.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Yuj chi' ix snaan vin̈ mayordomo chi', ¿tas ol vutoc in b'a ticnaic? Ol in yiq'uel vin̈ d'a vopisio, palta max uji junocxo munlajel vuuj. Tzin q'uixvi vec' d'a titac pat in c'an va in b'a.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 Toxo ix in na ticnaic tas ol vutoc in b'a. Yuj chi' vach'chom malaj in munlajel, tecan ay eb' ol in chaanoch d'a yol spat, xchi vin̈.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Ix lajvi chi', ix laj yavtancot eb' vin̈ ay sb'oc d'a vin̈ spatrón vin̈ chi'. Ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈ ix b'ab'lajc'ochi: ¿Jantac a b'oc d'a vin̈ patrón? xchi vin̈.
5 E, chamando a
6 Cien barril in b'oc aceite d'a vin̈, xchi vin̈. Inye, tato icha chi' a b'oc aceite chi', ina jun yumal a b'oc chi'. Elan̈chamel tzach em c'ojan, tza b'oan junocxo, 50-n̈ej tza tz'ib'ejemi, xchi vin̈ mayordomo chi' d'a vin̈.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 Ix lajvi chi', ix sc'anb'an vin̈ d'a junxo vin̈: Xal ach, ¿jantac pax ic d'a vin̈? xchi vin̈. A in tic, cien quintal in b'oc trigo d'a vin̈, xchi junxo vin̈ chi'. Tato icha chi', a tz'ajxican d'a yumal a b'oc chi', 80-xon̈ej tza tz'ib'ejemi, xchi vin̈ d'a vin̈.
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ix yalan vin̈ patrón chi' to te jelan ix yutej sb'a jun vin̈ mayordomo chi' d'a elc'al. Yujto a eb' ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, te jelan syutej sb'a eb' d'a yichan̈ eb' ayoch saquilq'uinal Dios d'ay.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 A in sval d'ayex, a q'uen tumin, secojtac sc'anji q'uen d'a chucal. Palta vach' tzeyamc'ab'ej q'uen d'a vach'il, yic tz'aj eyamigo. Tato icha chi', ayic ol lajvoc yopisio q'uen e tumin chi', ol ex chajoc d'a jun eyed'tal ay d'a juneln̈ej.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 A eb' tojol syutej sb'a yed' jab'oc tasi, an̈ejtona' tojol pax syutej sb'a eb' d'a jantac tas nivan ay d'ay. A eb' man̈ tojoloc syutej sb'a yed' jab'oc tasi, an̈ejtona' man̈ tojoloc ol yutoc sb'a eb' yed' junoc nivan ol ac'joc d'ay.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 Yuj chi', tato man̈ tojoloc tzeyutej e b'a yed' q'uen tumin sc'anchaj d'a yolyib'an̈q'uinal tic, malaj mach ol ac'an junoc b'eyumal nivan yelc'och d'a yol e c'ab'.
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Tato man̈ tojoloc tzeyutej e b'a d'a junoc tas ch'oc mach ay yico', malaj mach ol ac'an junoc eyico'.
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Malaj junoc mach syal yac'an servil chavan̈oc spatrón, yujto ay jun malaj yelc'och d'ay. Axo junxo te nivan yelc'och d'ay. Vach' syutej sb'a d'a junoc, axo d'a junxo chuc syutej sb'a. Max yal-laj cac'an servil Dios yed' q'uen tumin, xchi Jesús d'a eb'.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Axo eb' vin̈ fariseo, an̈ej d'a q'uen tumin ayoch spensar eb' vin̈. Yuj chi', ayic ix yab'an jun chi' eb' vin̈, ix b'uchvaj eb' vin̈ d'a Jesús.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Ix yalanxi Jesús chi' d'a eb' vin̈:
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 An̈ej ley Moisés yed' juntzan̈ tas tz'ib'ab'ilcan yuj eb' schecab' Dios d'a peca' aycanoch yopisio masantax ix ulec' vin̈aj Juan vin̈ ac'jinac bautizar. Axo ticnaic, atax ix ulec' vin̈ ix elcan yich yaljiel jun vach' ab'ix chajtil tz'aj yoch eb' anima d'a yol sc'ab' Dios. Yuj chi' masanil eb' syac' yip yoch d'a yol sc'ab' Dios.
16 A Lei e os Profetas
17 Vach'chom ol lajvoc ec' satchaan̈ yed' yolyib'an̈q'uinal tic, axo pax jun ley chi', vach'chom junoc letra, malaj val junoc b'aj man̈ ol elc'och tas syala'.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 A junoc vin̈ spuc sb'a yed' ix yetb'eyum, syic'an junocxo ix, tz'em vin̈ ajmulal. Tato ay junoc vin̈ tz'ic'an pax junoc ix spucnac sb'a yed' vin̈ yetb'eyum chi', tz'empax vin̈ ajmulal.
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 A junel ay jun vin̈ te b'eyum. Vach' sb'o vin̈ yed' spichul te caro stojol. Junjun c'u syac'an q'uin̈ vin̈, tzijtum tas syac' chijoc vin̈.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Ay pax jun vin̈ meb'a' scuch Lázaro, ayq'ue yab'il yaxc'a d'a vin̈. Tz'em c'ojan vin̈ d'a sat luum d'a sti' spuertail spat vin̈ b'eyum chi'.
20 Havia também
21 A vin̈ meb'a' chi', snib'ej vin̈ sva jab'oc juntzan̈ sc'ajil vael tz'em d'a yalan̈ smexa vin̈ b'eyum chi'. Axo noc' tz'i' b'at lec'anel sat yab'il yaxc'a ayq'ue chi' d'a vin̈.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Ix c'och sc'ual ix cham vin̈ meb'a' chi', axo eb' ángel ix ic'anb'at vin̈ d'a svach'ilal b'aj ayec' vin̈aj Abraham. Ix c'och pax sc'ual ix cham vin̈ b'eyum chi'. Ix mucchaj vin̈.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ix c'och spixan vin̈ b'aj ay spixan eb' chamnacxo. Axo yic van yab'an syail vin̈, ix q'ue q'uelan vin̈, najatto ix yilb'at vin̈aj Abraham chi' vin̈. Ayec' vin̈aj Lázaro d'a stz'ey vin̈.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Yuj chi' ix avaj vin̈ b'eyum chi' icha tic: Mamin Abraham, oc'ocab' a c'ool d'ayin. Checcot vin̈aj Lázaro chi', sch'ayan yiximal sc'ab' vin̈, tzul yac'anoch vin̈ d'a sn̈i' vac' yic siclab' jab'oc, yujto max techaj vab'an syail d'a cal c'ac' tic, xchi vin̈.
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Axo ix yalan vin̈aj Abraham chi': A ach tic, nacoti to te vach' ach ec' d'a yolyib'an̈q'uinal, axo vin̈aj Lázaro tic, d'a syaelal ix ec' vin̈. A ticnaic jun, van schaan snivanil sc'ol vin̈ d'a tic. An̈ejtona' ach, van ab'an syail ta'.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 A junxo svala', ay jun nivan xab' olan d'a co cal eyed'oc. Yuj chi', vach'chom ay eb' ay d'a tic, sgana sc'axpaj ta', max yal-laj. An̈ejtona' ex, max yal-laj e c'axpajec' ta' d'a tic, xchi vin̈.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Tato icha chi' jun mamin, comonoc tza checb'at vin̈aj Lázaro chi' d'a spat vin̈ in mam.
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Ata' ay ovan̈ eb' vin̈ vuc'tac. Syalan vin̈ yab' eb' vin̈ yic vach' man̈ ol ja eb' vin̈ ved' d'a scal yaelal tic, xchi vin̈.
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Ix yalan vin̈aj Abraham chi': A d'a eb' ayec' juntzan̈ tas stz'ib'ejnaccan Moisés yed' eb' schecab' Dios. Yac'ocab'och eb' d'a sc'ool tas syal juntzan̈ chi', xchi vin̈.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Man̈ c'ocb'iloc jun chi' mamin, palta tato ol pitzvocxi junoc d'a scal eb' chamnac yal yab' eb', ol ton sna sb'a eb', xchi vin̈.
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Ix yalanxi vin̈aj Abraham chi': Tato max yac'och sc'ol eb' d'a tas stz'ib'ejnaccan Moisés yed' eb' schecab' Dios chi', vach'chom ay junoc ol pitzvoc d'a scal eb' chamnac, an̈ejtona' man̈ ol yac'och eb' d'a sc'ool, xchi vin̈aj Abraham chi' d'a vin̈, xchi Jesús.
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.