Lucas 11

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A junel van slesalvi Jesús d'a jun lugar. Axo ix lajvi slesalvi, ix yalan jun sc'ayb'um d'ay:
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Yuj chi' ix yalan Jesús d'a eb':
2 Jesus respondeu:
3 Ac' tas sco va yed' tas tz'och cuj d'a junjun c'u.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Ac' lajvoc co mul, yujto a on̈ tic scac' nivanc'olal eb' tz'och smul d'ayon̈.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Ix yalanxi Jesús chi' d'a eb':
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 yujto ay jun vamigo toto ix javi b'aj ix xid'eq'ui, malaj tas svac' d'ay, xe chi.
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Tato ton̈ej stac'vielta d'ayex: Man̈ in a tzuntzejoch ta. Macanxo in pat, vaynac inxo yed' eb' unin. Max yal-laj in q'ue van vac' d'ayach, ta xchi.
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Sval d'ayex, man̈ yujoc to yamigo ex sq'ue vaan yac' d'ayex, palta yujto av tzeyac'och d'ay syab'i syac' d'ayex jantac tas tze c'an d'ay yic maxtzac e tzuntzej.
8 Jesus disse:
9 Yuj chi' sval d'ayex: C'anec, a Dios ol ac'an d'ayex. Sayec, ol ilchaj eyuuj. Avajan̈ec och d'a ti' puerta, ol jacjoc te' d'ayex.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Yujto a mach sc'anani, scha'a. A eb' sayani, tz'ilchaj yuj eb'. An̈ejtona' eb' tz'avajoch d'a ti' puerta, sjacchaj te' d'a eb'.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 A ex mamab'il ex, tato a junoc eyuninal sc'anan junoc noc' chay d'ayex, ¿tom a junoc noc' chan tzeyac' d'ay?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Ta a junoc noc' n̈olob' sc'an d'ayex, ¿tom a junoc noc' sinaan tzeyac' d'ay?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 A ex tic eyojtac eyac'an jab'oc tas vach' d'a eb' eyuninal vach'chom chuc ex. Ocxom pax co Mam ay d'a satchaan̈, ol yac' Yespíritu d'a eb' sc'anan d'ay, xchi Jesús d'a eb'.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 A junel ay jun vin̈ ayoch jun enemigo max uji slolon d'ay, yuj chi' max ujipaxlaj slolon vin̈ yuuj. Axo Jesús ix ic'anel jun enemigo chi' d'a vin̈. Ichato chi' ix lolonq'ue vin̈. Ix sat sc'ol eb' anima yuj jun chi'.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Palta ay eb' ix alani:
15 mas alguns disseram: — É
16 Ay juntzan̈xo eb' sgana yac'an proval Jesús. Yuj chi' ix sc'an yil junoc milagro eb' sch'oxan spoder Dios.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Palta yojtacxo Jesús tas van snaan eb', yuj chi' ix yalan d'a eb':
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Icha chi' yaj vin̈ Satanás, tato spoj sb'a vin̈ d'a yol yico', ¿tom ol najtilax yopisio vin̈? A jun tic sval d'ayex, yujto a ex tic tzeyala' to sviq'uel eb' enemigo yuj spoder Beelzebú.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Palta tato icha chi', ¿mach ayoch yed' eb' e c'ayb'umal chi' ayic spechanel eb' enemigo eb'? Yuj chi' an̈eja' eb' e c'ayb'umal chi' sch'oxanel e paltail.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Palta yujn̈ej spoder Dios tzin pechel eb' enemigo chi', yuj chi' scheclaji to toxo ix syamoch Dios yac'an Yajalil d'a e cal.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Q'uinaloc ay junoc vin̈ vinac te ay yip, ay syamc'ab' vin̈ yic stan̈vej spat, man̈ comonoc syal yic'jielta sc'ael vin̈.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Palta tato sc'och junocxo mach ec'al yip d'a vin̈, tato tz'ac'ji ganar vin̈ yuuj, tz'ic'jiec' jantac syamc'ab' vin̈ ayoch yipoc sc'ool chi' yed' pax masanil tas ay d'a vin̈. Snaan vin̈ tas syutej juntzan̈ syiq'uec' chi'. Icha vin̈ aj pat chi', icha chi' yaj vin̈ diablo.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 A eb' man̈ ayococh ved'oc, ajc'ool eb' d'ayin. A eb' max molb'ancot eb' anima ved'oc, a eb' spechan saclem eb' anima chi'.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Q'uinaloc ay junoc enemigo tz'el d'a junoc anima ticnaic, tz'ec' d'a tz'inan luum, sayan b'aj syic' yip. Palta max ilchaj yuuj. Yuj chi' snaan icha tic: Ol in pax d'a in pat b'aj cotnac in, xchi.
24 Jesus continuou:
25 Axo yic sc'ochxi, syilan spixan jun anima chi', icha junoc pat mesb'il yool, vach' yilji.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Yuj chi' sb'atxi, sb'at yic'ancot ucvan̈ocxo eb' enemigo másto chuc d'a yichan̈. Svach' och cajan eb' smasanil d'a jun anima chi'. Yuj chi', ste juviel jun anima chi' icha d'a sb'ab'elal, xchi Jesús d'a eb'.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Yacb'an a Jesús van yalan juntzan̈ chi', ay jun ix ix, ix avajq'ue d'a scal eb' anima, ix yalan ix:
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Axo ix yalan Jesús chi' d'a ix:
28 Mas Jesus respondeu:
29 Tzijtum anima ix och oyan d'a spatic Jesús. Ix yalan d'a eb':
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Yujto a vin̈aj Jonás chi' ch'oxannaquel spoder Dios d'a eb' ay d'a chon̈ab' Nínive d'a peca'. Icha chi' vaj a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, yic tzin ch'oxel spoder Dios d'a e cal.
30 Assim como o
31 Ayic ol ja sc'ual sch'olb'itaj eb' anima, a jun ix yajal d'a Sur d'a peca', ol q'ue vaan ix, ol yalan e mul ix, yujto najat cotnac ix yab'i jantac sjelanil vin̈aj Salomón. A d'a tic, ay jun ec'al yopisio d'a yichan̈ vin̈aj Salomón chi', palta max cotlaj eb' anima smaclej yab' d'ay.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 A eb' aj Nínive chi', snanac sb'a eb' yuj tas yalnac vin̈aj Jonás chi'. Axo d'a tic ay jun ec'al yopisio d'a yichan̈ vin̈aj Jonás chi', palta max e na e b'a. Yuj chi', ayic ol ja sc'ual sch'olb'itaj eb' anima, a eb' aj Nínive chi', ol q'ue vaan eb', ol yalan e mul eb'.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Ayic scac'anoch sc'ac'al co candil, max cac'can b'aj man̈ chequeloc, max cac' pax och d'a yalan̈ junoc tasi. Palta chaan̈ scac'q'uei, yic vach' syil eb' tz'och d'a yol pat chi'.
33 Jesus continuou:
34 A yol co sat, icha yaj candil yaj d'a co nivanil. Yuj chi' tato junn̈ej b'aj ayoch co sat, saquilq'uinal caji, vach' scutej co b'a yed' co nivanil. Palta tato ch'occh'oc b'aj scac'och co sat, tzon̈ can d'a cal q'uic'alq'uinal yuuj.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Tzeyil val e b'a, yic vach' a jun saquilq'uinal ayoch d'ayex, max meltzajxioch q'uic'alq'uinalil.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Tato saquilq'uinal yaj e nivanil smasanil, tato malaj jab'oc q'uic'alq'uinal ayoch d'ayex, saquilq'uinaln̈ej ton eyaji, icha junoc candil syac' saquilq'uinal, xchi Jesús.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Ayic ix lajvi yalan juntzan̈ chi' Jesús, ay jun vin̈ fariseo ix avtan yed' vael d'a spat. Tz'eyan ix aj em c'ojan b'aj ix va chi'.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Axo vin̈ fariseo chi', ix sat sc'ol vin̈ yilani to maj sb'iclaj sc'ab' ichataxon smodo eb'.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Palta ix yalan Jesús d'a vin̈:
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Te malaj jab'oc e pensar. ¿Tom man̈ eyojtacoc to a jun ix b'oan juntzan̈ tas squil tic, a' ix b'oanpax juntzan̈ tas man̈ chequeloclaj, aton co pensar?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Octom d'a smasanil e c'ool tzex colvaj d'a eb' meb'a'. Tato icha chi' scheclajeli to vach' ex d'a smasanil.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 Ex fariseo, te chuc eyico'. A ex tic tzeyac' sdiezmoal te' alavena yed' te' ruda. Jantacn̈ej juntzan̈ itaj, tzeyac'n̈ej sdiezmoal. Palta tze na to man̈ yovaliloc tojol tzeyutej e b'a d'a anima. Malaj tze na' vach'chom man̈ xajanoc Dios eyuuj. Octom a juntzan̈ tic tze b'eyb'alej, max eyactejcan pax juntzan̈ chi'.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Ex fariseo, te chuc eyico'. A d'a spatil culto, an̈ej d'a xila eb' nivac vinac b'aj tze nib'ej tzex em c'ojan. Axo yic tzex ec' d'a yol calle, tze nib'ej tz'em n̈ojan eb' anima d'ayex, ayic tzex sc'uman eb'.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Ob'iltac ex, lajan ex icha b'aj smucji eb' chamnac, man̈xo chequeloc b'aj mucan. Tz'ec' eb' anima d'a yib'an̈, yujto man̈xo chequeloc tato ay anima mucan ta', xchi Jesús d'a eb'.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Ayic ix lajvi yalan juntzan̈ chi' Jesús, ay jun vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés ix alan d'ay:
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Ix yalanpax Jesús d'a eb':
46 Jesus respondeu:
47 Palta chuc eyico'. Tzato e vach' b'oej yed'tal eb' schecab' Dios d'a e campusante, aton eb' milb'ilcham yuj eb' e mam eyicham.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Ayic tze b'oan juntzan̈ chi', tze ch'oxeli to vach' yutejnac sb'a eb' e mam eyicham chi' e naani. A eb' miljinaccham eb', a exxo tic, tzato e b'opaxq'ue yed'tal eb' chi'.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Yuj chi' ix yalcan Dios yed' sjelanil: Ol in checb'at juntzan̈ eb' in checab' yalel in lolonel d'ayex. Ay eb' ol e milchamoc, ay pax eb' ton̈ej ol eyac'och d'a syaelal, xchi.
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Yuj chi' d'a eyib'an̈ d'a jun tiempoal tic ol yac'can Dios masanil schamel eb' schecab' milb'ilcham yictax ix el yich jun yolyib'an̈q'uinal tic.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Man̈ jantacoc eb' schecab' Dios milb'ilchamoc yictax ix miljicham vin̈aj Abel, masanto ayic ix miljicham vin̈aj Zacarías d'a snan̈al altar yed' stemplo Dios. Yuj chi' sval d'ayex to a Dios ol ac'ancan schamel juntzan̈ eb' schecab' chi' d'a eyib'an̈.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Ex c'ayb'um d'a ley Moisés, te chuc eyico', yujto munil ix eyac'och eyopisio e jacan spensar eb' anima yed' slolonel Dios, palta max eyac'och e pensar d'a slolonel chi', axo eb' sgana syac'och spensar d'ay, max e chalaj yac'och eb', xchi Jesús chi'.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Ayic ix yalan juntzan̈ chi', ix te cot yoval eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley chi' yed' eb' vin̈ fariseo chi'. Ix och ijan eb' vin̈ stzuntzan yuj juntzan̈ tas sc'anb'ej eb' vin̈ d'ay.
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 Smaclej yab' eb' vin̈ tato ay junoc b'aj slectaj sloloni, yic syac'och eb' vin̈ d'a yib'an̈.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.