Josué 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Axo d'a junxo c'u te ac'valto, ix b'at vin̈aj Josué yed' eb' yetisraelal, ix el eb' d'a Sitim, ix c'och eb' d'a sti' a' Jordán, ix och vaan eb' d'a sti' a' chi', majto ec'laj eb'.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Axo d'a schab'jial ix ec' eb' yajalil chon̈ab' d'a masanil campamento,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 ix yalan eb' d'a masanil eb' yetisraelal chi' icha tic: A val ol eyilan yec' te' scaxail strato Jehová co Diosal yuj eb' sacerdote, eb' yin̈tilalcan vin̈aj Leví, tzex och tzac'an yuj te'.
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 Icha chi' ol aj eyojtacaneli, b'ajtil ol ex b'atoc, yujto mantalaj junoc ex eyojtac jun b'e chi', man̈ ex te c'och d'a slac'anil te', najat tzac'anto e b'at yuj te', icha am junoc kilómetro tzac'an ex d'a spatic te', xchi eb'.
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Ix yalan vin̈aj Josué d'a eb' anima chi': A ticnaic, sacb'itejec e b'a yujto a q'uic'an sch'ox Jehová tas satub'tac yilji d'a co cal, xchi vin̈.
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Ix yalanpax vin̈ d'a eb' sacerdote: Iq'uecb'at te' scaxail trato, tzex b'ab'laj yuj masanil eb' anima tic, xchi vin̈. Yuj chi' ix sb'achanb'at te' eb', ix b'ab'laj eb' yuj eb' anima chi'.
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué chi': A ticnaic ol in chael yich ach vic'anchaan̈ yed' opisio, yic vach' syil eb' to ayinn̈ejoch ed'oc, icha ix in ochn̈ej yed' vin̈aj Moisés.
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Tzalan d'a eb' sacerdote tz'ic'anb'at te' scaxail trato tic: Ayic ol ex c'och d'a a' Jordán chi', ol ex b'at jab'oc d'a yol a', ol ex can tec'tec' d'a yol a' chi', xa chi d'a eb', xchi Jehová.
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 Ix yalan vin̈aj Josué d'a eb' israel chi': Nitzeccot e b'a tzeyab'an tas syal Jehová co Diosal.
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 A yuj tas ol eyil ticnaic, ata' ol nachajel eyuuj to ayec' Dios pitzan d'a co cal. A Jehová chi' ol ic'anel eb' cananeo, eb' hitita, eb' heveo, eb' ferezeo, eb' gergeseo, eb' amorreo yed' eb' jebuseo d'a quichan̈.
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Axo ticnaic jun, a te' scaxail strato Jehová, aton Dios ay yic masanil yolyib'an̈q'uinal tic, ol b'ab'laj b'achchajb'at te' d'a yol a' Jordán d'a quichan̈.
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 Yuj chi' tze siq'uel jayvan̈oc eb' yajalil chon̈ab' ol och yopisio, junjun eb' d'a junjun in̈tilal.
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 Ayic ol yac'anem yoc eb' sacerdote d'a yol a' chi', aton eb' ed'jinac te' scaxail strato Jehová, aton Dios ay yic masanil yolyib'an̈q'uinal tic, ol spojan sb'a a', a a' tz'emul d'a yib'an̈, ol vanaj a', icha n̈ajab' ol yutoccan sb'a a', xchi vin̈.
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 Yuj chi' ix yic'anq'ue van sc'ael eb', yic sc'axpajec' eb' d'a a' Jordán chi', b'ab'el eb' sacerdote ed'jinac te' scaxail trato chi' yuj eb'.
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 Te ayq'ue a', tz'el a' d'a stitac smelemal, aton val d'a stiempoal sjochchaj ixim trigo. An̈ej yic ix yac'anem yoc eb' sacerdote chi' d'a yol a',
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 elan̈chameln̈ej ix och vaan a' yemuli. Najatto ix smolb'ejcan sb'a a' d'a stojolal chon̈ab' Adán masanto ix c'och a' d'a chon̈ab' Saretán. Axo pax a' ix can d'a yalan̈ chi' jun, ix b'atn̈ej a' masanto ix lajvib'at a' d'a yol a' mar Muerto. Ichaton chi' ix aj spojan sb'a a' Jordán chi. Ix ec' eb' israel d'a staquin̈al d'a yol a' chi', d'a yichan̈cot chon̈ab' Jericó.
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 Axo eb' sacerdote ed'jinac te' scaxail strato Jehová chi', ix ochcan vaan eb' d'a snan̈al yol sb'e a' chi', taquin̈ lum b'aj ix can tec'tec' eb' chi', axo masanil eb' israel van sc'axpajec' eb'.
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.