Jeremias 48
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 A Jehová Yajal d'a Smasanil, aton sDiosal Israel, a' ix alan icha tic yuj chon̈ab' Moab:
1 Contra Moab. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque chegou a sua ruína! Cariataim, tomada de assalto, cobriu-se de vergonha; a praça forte ficou em tumulto e desvairada.
2 Toxo ix satel sb'inajnaquil Moab. A d'a chon̈ab' Hesbón, ata' sna eb' ajc'ol syalan eb' tas ol yutoc eb' satanel Moab d'a juneln̈ej. An̈ejtona' chon̈ab' Madmena, ol sateloc, man̈ ol och vaan oval sataneli.
2 Findou-se a glória de Moab! Em Hesebon conspira-se contra ela: Vamos riscar esse povo do número das nações! E tu também, Madmen, serás reduzida ao silêncio, porque a espada te persegue.
3 A eb' aj Horonaim ol el yav eb': Tzon̈ chami, tzon̈ lajvieli, xcham eb'.
3 Gritos elevam-se de Oronaim: Devastação! Catástrofe!
4 A Moab toxo ix sateli, tz'ab'chaj yel yav eb' scotac unin eb' cajan d'ay.
4 Moab foi abatido; gritam seus filhinhos.
5 Tz'oc' eb', tz'el yal sat eb', sq'ue eb' d'a lum svitzal Luhit. Axo eb' tz'em d'a Horonaim, tz'ab'chaj yel yav eb' yuj syail tas tzuji chi'.
5 Pela encosta de Luit chora-se; sobe-se em prantos, e pela descida de Oronaim ouvem-se clamores de angústia.
6 A mach tzato yal yeli, elocab' lemnajoc, scolocab' sb'a. Lajanocab' syutej sb'a icha noc' caltacte'al b'uru d'a tz'inan luum.
6 Fugi! Salvai-vos! Sede qual zimbro no deserto!
7 A eb' aj Moab, a smunlajel eb' yed' sb'eyumal ayoch yipoc sc'ool, palta ol ic'jocb'at eb' d'a ch'oc nacional. A jun sdiosal eb' scuchan Quemos ol ic'jocb'atoc yed' eb' ayoch sacerdoteal d'ay yed' eb' nivac yelc'ochi.
7 Porque puseste a confiança nos teus ídolos e nos teus tesouros, tu também serás tomada. E será levado para o exílio Camos com seus sacerdotes e chefes!
8 A in Jehová in svala': A jun oval chi', ol laj c'och d'a masanil chon̈ab' d'a yol smacb'en Moab, man̈xa junoc mach ol elcanoc. A juntzan̈ chon̈ab' ay d'a ch'olquixtac yed' d'a pan̈quiltac ol juvoccanb'at smasanil.
8 Em todas as cidades penetrará o devastador; nenhuma será poupada. Será destruído o vale, e o planalto devastado, como disse o Senhor.
9 Ichato ol och sc'axil eb' aj Moab yic sb'at eb' elelal. Masanil chon̈ab' ay d'a yol smacb'en, ol sateloc. Man̈xa mach ol can cajan d'ay, xchi Jehová.
9 Dai asas a Moab para que tome vôo, porque suas cidades transformar-se-ão em deserto.
10 (Catab'ajocab' mach max c'ulan d'a smasanil sc'ol tas snib'ej Jehová. Catab'ajocab' mach max yac'lab'ej yespada smilvaji.)
10 Maldito aquele que faz com negligência a obra do Senhor! Maldito o que recusa o sangue à sua espada!
11 A eb' aj Moab junc'olaln̈ej yaj eb', malaj b'aj tz'ic'jib'at eb' d'a ch'oc nacional. Icha vino ton̈ej tan̈anemi, max q'uexchaj yed'tal, yuj chi' max q'uexvi sjab', max satel svach'il yuc'ji, icha chi' yaj eb'.
11 Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
12 A in Jehová in svala': Ol ja sc'ual, ol in checanb'at juntzan̈ soldado, ol yic'anb'at eb' aj Moab eb' d'a juntzan̈xo ch'oc nacional, icha tz'aj sq'uexji vino d'a yol yed'tal. Ol mac'chajem lan̈naj schon̈ab' eb', icha tz'aj smac'jipoj yed'tal vino man̈xa tas ayem d'a yool. Cuseltacxon̈ej ol ajcan schon̈ab' eb' chi'.
12 Dias, porém, virão - oráculo do Senhor -, em que lhe enviarei transvasadores que o trasfegarão, esvaziando os tonéis e quebrando os odres.
13 Yuj chi' a eb' aj Moab chi' ol q'uixvoc eb' yuj jun sdiosal scuch Quemos, icha ajnac sq'uixvi sc'ol eb' israel yuj sdiosal d'a Betel, aton jun yac'nacoch eb' yipoc sc'ool.
13 E Moab envergonhar-se-á de Camos, como Israel envergonhou-se de Betel que constituía sua esperança.
14 Man̈xaocab' yal eb' aj Moab icha tic: A on̈ tic te jelan on̈, nivan quelc'ochi, ac'um on̈ oval, man̈xoocab' xchi eb'.
14 Como podeis dizer: Somos bravos, valentes guerreiros?
15 Toxo ix c'och jun rey ol satanel juntzan̈ chon̈ab' d'a yol smacb'en Moab chi', ol cham eb' quelemtac te tec'an cajan d'ay. A in ton Rey in sval jun tic, Jehová Yajal d'a Smasanil in b'i.
15 Moab está devastado; escalaram suas cidades. A flor de sua mocidade desce para a matança - oráculo do rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
16 Toxo ix c'och sc'ual sjavi yaelal d'a yib'an̈ chon̈ab' Moab, ix ja sc'ual sateli.
16 A ruína de Moab é iminente, aproxima-se-lhe a largos passos a desgraça.
17 Jantac ex cajan ex d'a slac'anil Moab yed' ex eyojtac jantac snivanil yelc'ochi, oc'an̈ec yuuj, tzeyalan icha tic: A snivanil yelc'och Moab yed' svach'il yilji toxo ix sateli, xe chiocab'i.
17 Chorai-a vós, seus vizinhos, e dizei vós, que lhe conheceis o nome: Como se partiu esse cetro poderoso, esse cetro cheio de glórias?
18 Actejeccan snivanil eyelc'och ex aj Dibón, emnaquil tzeyutej e b'a, yujto a mach van satanel Moab, van sc'och d'ayex, vanxo spojanem smuroal e chon̈ab'.
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras {neste lugar}, porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
19 Ex aj Aroer, ochan̈ec lin̈an d'a titac b'e, tzeyilani. C'anb'ejec d'a eb' aj Dibón ixto yal yeli tas ix uji.
19 Detém-te no caminho e espreita, habitante de Aroer; interroga o que foge e o que escapa, perguntando-lhes: O que aconteceu?
20 A Moab q'uixvelal ix ajcani, yujto ix ac'ji syaelal. Oc'an̈ec yuj syaelal chi'. Alequel d'a stitac a' Arnón to a Moab toxo ix sateli, xchi Jehová.
20 Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anuncia ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
21 — ausente —
21 Foi o julgamento executado sobre a terra da planície, sobre Helon, Jasa, Mefaat,
22 — ausente —
22 Dibon, Nebo e Bet-Deblataim;
23 — ausente —
23 sobre Cariataim, Bet-Gamul, Bet-Maon,
24 — ausente —
24 Cariot e Bosra, e sobre todas as cidades, próximas ou distantes da terra de Moab.
25 A Jehová tz'alan icha tic: A yipalil Moab toxo ix lajvi. A snivanil yelc'ochi toxo ix sateli.
25 Foi abatido o poderio de Moab, partiu-se-lhe o braço - oráculo do Senhor.
26 Aq'uec somchaj spensar eb' aj Moab, yujto ix spitej sb'a eb' d'ayin. B'uchjocab' eb' yuj eb' anima, icha tz'aj sb'uchji junoc uc'um an̈ tz'ec' b'alb'on d'a scal xej.
26 Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Debater-se-á no próprio vômito. E por sua vez tornar-se-á objeto de zombaria.
27 Naeccot ex aj Moab ayic e b'uchvajnac d'a eb' aj Israel, icha tz'aj sb'uchji junoc elc'um, icha chi' eyutejnac e b'uchvaj d'a eb'.
27 Não era Israel alvo de teu escárnio? Foi ele surpreendido entre ladrões, para que, ao falar dele, sempre abanasses a cabeça?
28 Ex aj Moab, actejeccan e chon̈ab', ixiquec, cajnajan̈ec d'a sattac q'uen tenam icha noc' cuvajte' sb'o so' d'a yoltac sjatelal q'ueen.
28 Abandonai as cidades para habitar os rochedos, habitantes de Moab, assim como faz a pomba que coloca o ninho na borda dos precipícios.
29 Cojtac jantac val syic'chaan̈ sb'a eb' aj Moab. Te ac'umtac eb', an̈ej eb' nivan yelc'och snaani. Te nivac vinac syutej sb'a eb'.
29 Conhecemos o orgulho do soberbo Moab, sua altivez, sua jactância, seu orgulho e arrogância de coração.
30 A in Jehová in, vojtac to syic' val chaan̈ sb'a eb', palta malaj syac' yal eb' yujto malaj yalan jun b'aj syic'chaan̈ sb'a eb' chi'.
30 Conheço-lhe a presunção - oráculo do Senhor -, a jactância e a vaidade.
31 Yuj chi' tzin oq'ui, scus in c'ol yuj eb' aj Moab, yuj pax eb' aj Kir-hares.
31 Eis por que gemerei sobre Moab inteiro, e sobre ele lançarei gritos; choro o povo de Quir-Heres.
32 Ol in oc' val yuj chon̈ab' Sibma, ec'to ol aj voc' yuuj d'a yichan̈ ayic ix och oq'uel yuj Jazer. Yujto ix q'uib'b'at icha te' uva, ix ec'c'och d'a sc'axepal a' mar, ix c'och pax d'a a' n̈ajab' yic Jazer chi'. Axo ticnaic ix c'och sc'ual sjavi eb' ol sataneloc, icha tz'aj sc'och sc'ual smolji sat te' uva yed' sat juntzan̈xo te' avb'en te'.
32 Mais que sobre Jazer, choro sobre ti, vinha de Sabama; tuas vides se alongavam até o mar, atingindo o mar de Jazer; sobre tuas searas de vindimas lançou-se o devastador.
33 Man̈xa av yic tzalajc'olal ol ab'chaj d'a scaltac te' avb'en te' b'aj te yax sat d'a Moab. Man̈xalaj vino b'aj smolb'aji, yujto man̈xa mach stec'anel yal sat te' uva chi', man̈xa b'it yic tzalajc'olal.
33 Afastaram-se a alegria e o regozijo dos vergéis da terra de Moab; fiz com que secasse o vinho nos lagares; já não se amassam as uvas entre gritos de alegria, nem a canção é a mesma canção.
34 A eb' anima d'a Hesbón, tz'el yav eb' yuj yaelal. Chequelto yel yav eb' chi' d'a Eleale, d'a Jahaza. Sc'och yav eb' chi' d'a Zoar masanto d'a Horonaim yed' d'a Eglat-selisiya. Yujto toxo ix laj tup sjaj a a' d'a Nimrim.
34 O clamor de Hesebom sobe até Eleale, e a voz se estende até Jasa, e de Segor até Oronaim e Eglat-Selesia, porque as próprias águas de Ninrim secaram.
35 A in Jehová in svala': Ol satel eb' aj Moab tz'och ejmelal, sn̈usan silab' yed' incienso eb' d'a juntzan̈ comon dios d'a jolomtac vitz.
35 Farei desaparecer de Moab - oráculo do Senhor -, aqueles que sobem aos lugares altos para incensar seus deuses.
36 Icha yoc' flauta spuji yuj cusc'olal, icha chi' tz'aj voc' yuj eb' aj Moab chi', yuj pax eb' aj Kir-hares, yujto a sb'eyumal eb' ix smolb'ej, toxo ix lajvieli.
36 Por isso, meu coração por Moab geme, como geme a flauta; meu coração pelo povo de Quir-Heres geme, como geme a flauta. Eis a razão pela qual todo o proveito obtido se perdeu.
37 Yuj yaelal yed' cusc'olal, masanil eb' toxo ix sjoxel xil sjolom, toxo ix sjoxpaxel xil sti' eb'. Masanil eb' toxo ix spol lajvoc sc'ab', axon̈ej pichul ya sva yic cusc'olal ayoch yuj eb'.
37 Todas as cabeças foram rapadas, e cortadas as barbas. Foram golpeadas as mãos, e os rins cobertos de sacos.
38 Masanil span̈anil yib'an̈tac pat d'a Moab yed' d'a yoltac calle, axon̈ej oq'uel yuj cusc'olal tz'ab'chaji, yujto a in Jehová in ix in mac' vecchaj Moab icha tz'aj smac'jipoj junoc lum chen malaj vach' yochi.
38 Sobre os tetos de Moab e em suas praças, só lamentos se ouvirão, porque despedacei Moab, qual vaso inútil - oráculo do Senhor.
39 A Moab choc' ix ajcani. Oc'an̈ec yuuj, yujto q'uixvelal ix ajcani, toxo ix juchajb'ati. Masanil anima d'a juntzan̈ nación d'a slac'anil sb'uchvaj eb' d'ay, xivpax eb' yilani, xchi Jehová.
39 Tudo é ruína! Gemei! Quão vergonhoso é para Moab baixar assim a cerviz! Tornou-se Moab objeto de escarmento, e de pavor para todos os vizinhos!
40 Syalanxi Jehová icha tic: A jun ajc'ol d'a Moab, ol c'och jucnaj icha junoc noc' ch'acb'a jen̈aneli sc'ochi.
40 Porquanto, assim diz o Senhor: o inimigo, como águia, toma vôo, estendendo as asas sobre Moab;
41 Ol och juntzan̈ chon̈ab' vach' yajoch smuroal d'a yol sc'ab' eb' ajc'ol chi'. A d'a jun c'ual chi', a eb' soldado yic Moab ol ib'xocq'ue eb' icha junoc ix ix van yalji yune'.
41 tomam-se-lhe as cidades, arrebatam-se-lhe as fortificações, e o coração dos guerreiros de Moab será naquele dia semelhante ao coração da mulher em parto.
42 A Moab chi', man̈xo nacionoc ol ajcanoc, yujto ix yic'chaan̈ sb'a d'a vichan̈, ix och smul d'ayin a in Jehová in tic.
42 Moab foi riscado do número dos povos, porque desafiou o Senhor.
43 Yuj chi' sval icha tic: A eb' cajan d'a Moab, lajan ol aj eb' icha noc' noc' spechji yuj eb' pechum noc'. Ay smay sb'at sutnaj eb' d'a junoc olan, ma scan eb' d'a junoc yaal.
43 O terror, o fosso e o laço acercam-se de ti, ó moabita - oráculo do Senhor.
44 A eb' ol el lemnaj d'a eb' pechjinac chi', ol b'at sutnaj eb' d'a junoc olan. A eb' ol q'uexta d'a jun olan chi', axo d'a junoc yaal ol can eb'. Yujto a in ol vac'b'at yaelal nab'il vuuj d'a yib'an̈ Moab chi'.
44 Quem fugir do terror cairá no fosso, e o que escapar do fosso será apanhado no laço! Porque trarei sobre ele, sobre Moab, o ano do seu castigo - oráculo do Senhor.
45 Ay eb' ol el lemnajoc, man̈xalaj yip eb', ol b'at eb' say b'aj ol scol sb'a d'a Hesbón. Palta a d'a Hesbón chi', aton schon̈ab'can vin̈aj rey Sehón, van stz'ab'ati, ol b'eyn̈ejb'at te' c'ac' chi'. Ol tz'ab'at masanil jolomtac vitz d'a yol yic Moab yed' jun chon̈ab' Hesbón chi', aton jun syic'chaan̈ sb'a.
45 À sombra de Hesebon detiveram-se, extenuados, os fugitivos; de Hesebon, porém, jorrou um fogo, uma chama do meio do Seon, que devora os flancos de Moab e as cabeças dos filhos do tumulto.
46 Ex aj Moab ob'iltac ex. Ex schon̈ab' ex jun dios scuch Quemos, toxo ix ex sateli. A eb' eyuninal yed' eb' ix eyisil, ix ic'chajb'at eb' d'a ch'oc nacional.
46 Desgraçado de ti, Moab! Chegou teu fim, povo de Camos! São arrastados teus filhos ao cativeiro, e tuas filhas, aprisionadas.
47 A in Jehová in svala': Ay jun c'ual ol vic'xi meltzaj eb' aj Moab chi' b'ajtac ic'b'ilb'ati, xchi Jehová.
47 Com o andar do tempo, porém - oráculo do Senhor -, mudarei a sorte de Moab. {Fim do julgamento acerca de Moab.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.