Jeremias 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix yalanxi Jehová icha tic:
1 {A palavra do Senhor foi-me dirigida} nestes termos: Se um homem repudia a mulher, e ela o abandona para tornar-se mulher de outro, tornará o marido a recebê-la? Não ficará esta terra gravemente profanada? E tu, após haveres pecado com inúmeros amantes, voltarás para mim? - oráculo do Senhor.
2 Q'uean̈ec q'uelan d'a lum tzalquixtac man̈xalaj ste'al, scham eyilan lum jolomtac tzalan chi'. ¿Toc ayto lum tzalan chi' b'aj maj e c'ulej ajmulal? Tzex em c'ojan d'a titac b'e tze maclan yec' eb' tzex mulan chi' yed'oc, icha tz'aj smaclan eb' árabe yec' eb' tz'ec' b'aj malaj anima. Yuj eyajmulal chi' ix eyixtejb'at lum luum tic.
2 Ergue os olhos para os lugares {altos} e vê: onde não te prostituíste? Sentavas à beira dos caminhos a espreitá-los, qual árabe no deserto; e profanaste a terra com teus vícios e devassidões.
3 Yuj val e mul chi' maxtzac yac' n̈ab' d'a stiempoal. Icha eb' ix ajmul ix maxtzac q'uixvi jab'oc, icha val chi' eyaji.
3 Assim foram-te as chuvas recusadas, e as águas da primavera não caíram; tu, porém, com semblante lascivo, não quiseste envergonhar-te.
4 Ina ato eyalan tic d'ayin: Mamin, vach' ac'an qued'oc yictax yune' chon̈ab' on̈to.
4 E agora clamas: Pai, amigo de minha juventude!
5 ¿Tom ayn̈ejcot oval d'ayon̈? ¿Tom ayn̈ejcot oval chi' d'a juneln̈ej? xe chi. Yacb'an van eyalan icha chi', vann̈ej pax e c'ulan jantac tas malaj svach'il stechaj e c'ulani, xchi Jehová.
5 Ficará ele para sempre irritado? E guardará de mim eterno rancor? Eis o que dizes, ainda que persistindo em praticar o mal.
6 A d'a yol stiempoal vin̈aj rey Josías, ix yal Jehová d'ayin icha tic: ¿Ix am val il tas ix sc'ulej eb' etchon̈ab' israel? Icha val eb' ix ajmul ix ix yutej sb'a eb'. Ix laj b'at eb' sc'ulej ajmulal d'a tzalquixtac yed' d'a yichtac te te' c'ayum xiil.
6 No tempo do rei Josias, disse-me o Senhor: Viste o que fez Israel, a Revoltada? Andou pelas montanhas altaneiras e sob as árvores verdejantes, para entregar-se à prostituição.
7 A in tic, a tzin naani to ayic toxo ix sc'ulej eb' icha chi', ol meltzajpaxcot eb' d'ayin, palta maj meltzajxicot eb'. A chon̈ab' Judá te pit, ix yil tas sc'ulej chon̈ab' Israel ayto yuj sb'a yed'oc.
7 E eu pensei comigo mesmo: depois de haver cometido todos esses crimes, ela voltará para mim... Porém, não voltou! Soube disso sua irmã, a Pérfida Judá.
8 Ix yilanpax eb' to ix in puc in b'a yed' eb' israel yuj yajmulal, palta a eb' aj Judá chi' maj xiv jab'oc eb', ix empax eb' ajmulal.
8 E viu como repudiei a Revoltada Israel e lhe concedi a carta de divórcio, em razão de seus adultérios. Contudo, sua irmã, a Pérfida Judá, não se atemorizou, mas também ela se tornou prostituta!
9 Yujto malaj yelc'och ajmulal d'a eb', yuj chi' ix yixtejb'at lum luum tic eb' yuj smul chi', yuj pax to ix och eb' ejmelal d'a comon dios nab'a q'ueen, nab'a te'.
9 E com sua ardente luxúria maculou a terra, adulterando-se com a pedra e com a madeira.
10 Vach'chom ix yil eb' tas ix aj eb' israel chi', man̈ yujoc chi' ix meltzajxicot eb' d'ayin d'a smasanil sc'ool, palta ton̈ej ix stz'ac meltzajcot sb'a eb' d'ayin, xchi Jehová.
10 Não obstante tudo isso, sua irmã, a Pérfida Judá, não voltou para mim na inteireza do seu coração. Era apenas hipocrisia - oráculo do Senhor.
11 Ix yalanpax Jehová d'ayin icha tic: A eb' israel te pit eb', palta quenn̈ej val smul eb' d'a yichan̈ eb' aj Judá. A eb' aj Judá chi' maj yac' elc'och tas ix yal eb'.
11 Disse-me em seguida o Senhor: A Revoltada Israel afigura-se inocente em face da Pérfida Judá.
12 Ach Jeremías, ixic q'uelan d'a stojolal norte, tzalanb'at jun lolonel tic d'a eb' etisraelal ay d'a norte chi'.
12 Vai, inclina-te para o norte e profere em altas vozes: volta, Israel, Revoltada - oráculo do Senhor; não te mostrarei mais um semblante enfurecido, pois que sou benigno - oráculo do Senhor; não guardo rancor eterno.
13 An̈ej to tzeyojtaquejel e chucal, to te pit ix eyutej e b'a d'ayin, a in Jehová e Diosal in tic. A in svala' to ix och e mul e c'ulan ajmulal yed' juntzan̈ comon dios d'a yichtac te te' c'ayum xiil. Maj e c'anab'ajej jab'oc in checnab'il, xchi Jehová d'ayex, xa chi, xchi d'ayin.
13 Reconhece apenas a tua falta; foste infiel ao Senhor, teu Deus; vagaste à procura de {deuses} estrangeiros sob todas as árvores verdejantes; não escutaste minha voz - oráculo do Senhor.
14 Ix yalanxi Jehová icha tic: Ex in chon̈ab' te pit, meltzajan̈ecxi d'ayin, yujto eyetb'eyum vaji. Junjun ex ol ex vic'cot d'a junjun chon̈ab'. Chatacvan̈ ol aj ex vic'ancot d'a junjun macan̈ in̈tilal. Icha chi' ol aj ex vic'anxicancot d'a Sion.
14 Voltai, filhos rebeldes - oráculo do Senhor -, pois que sou vosso Senhor. Eu vos tomarei, um de cada cidade e dois de cada família e vos reconduzirei a Sião.
15 Ol vac'och eb' eyilumal icha val in gana, axo eb' ol ac'an yajalil d'a eyib'an̈ d'a jelanil yed' d'a sjichanil.
15 Dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com inteligência e sabedoria.
16 A in val Jehová in svala' to ayic toxo ix q'uib'xi e b'isul d'a e chon̈ab' tic, man̈xa b'aj ol eyac' b'inaj te' scaxail in trato. Man̈xa b'aj ol e nacot te', man̈xo pax olto javoc te' d'a e pensar. Man̈xo ol e b'o junocxo sq'uexul te'.
16 Quando vos multiplicardes e numerosos vos tornardes na terra, naqueles dias - oráculo do Senhor - não mais se falará da Arca da Aliança do Senhor; nem mais se pensará nela, perdendo-se a lembrança e a saudade; nem a ela se há de referir.
17 A d'a jun tiempoal chi', a Jerusalén ol alchaj yuuj to in despacho yaj a in Jehová in tic. Masanil chon̈ab' ol smolb'ej sb'a d'a tic yic tz'och eb' ejmelal d'ayin. Man̈xo ol yac' sb'a eb' scuchb'ajb'at yuj schuc pensaril.
17 Naquele tempo, Jerusalém será chamada trono do Senhor e todas as nações lá se reunirão em nome do Senhor, sem mais persistir na obstinação do seu coração perverso.
18 A d'a jun tiempoal chi', junxon̈ej ol aj chon̈ab' Judá yed' chon̈ab' Israel. Junxon̈ej ol aj e meltzajcot d'a jun nación d'a stojolal norte, axo e javican cajan d'a lum luum vac'nac smacb'enej eb' e mam eyicham.
18 Naqueles dias, a casa de Judá unir-se-á à de Israel, e das regiões do norte voltarão juntas à terra, cuja posse concedi a seus pais.
19 Ex israel, ix in na' to tzex in chaoch vuninaloc, svac'an jun lum te nib'ab'il tic d'ayex. An̈ej val jun lum tic te vach' yilji d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Ix in na' to ol in eyal e mamoc d'a juneln̈ej, man̈xo ol in eyactejcan valani.
19 Que lugar, dissera eu, vou conceder-te entre meus filhos, que terra de delícias vou dar-te como herança, a mais bela jóia das nações! E eu acrescentara: Chamar-me-ás: meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Palta a in val Jehová in svala' to icha junoc ix ix te chuc d'a vin̈ yetb'eyum, icha chi' ix eyutej e b'a d'ayin.
20 Mas, qual a mulher que trai aquele que a ama, assim me traíste, casa de Israel - oráculo do Senhor.
21 Tz'ab'chaj yoch jaj d'a lum tzalquixtac man̈xa ste'al, aton eb' israel tz'el yav yoq'ui sc'anan colval eb'. Ix elcan eb' d'a sb'eal tojolal. Ix in b'at satc'olal yuj eb', a in Jehová sDiosal in eb' tic.
21 Nas colinas ressoa um clamor: suspiros de súplica dos israelitas, porque seguiram caminhos tortuosos, esquecendo-se do Senhor, seu Deus.
22 Ex anima te pit, cotan̈ecxi d'ayin, ol vic'anel jun pitalil ayoch d'a e pensar chi', xchi Jehová chi'.
22 Voltai, filhos rebeldes, e eu sanarei {as conseqüências} de vossas revoltas. Aqui estamos {dizeis}, voltamos para vós, porque sois o Senhor, nosso Deus.
23 Nab'an̈ej on̈ xid'ec' d'a tzalquixtac, on̈ avaj chaan̈ cac'an q'uin̈ d'a juntzan̈ comon dios. An̈ej val d'ayach Jehová co Diosal tz'ilchaj co colnab'il.
23 Em verdade, é ilusório {o culto} nas colinas, as festas tumultuosas nas montanhas; é realmente no Senhor, nosso Deus, que se encontra a salvação de Israel.
24 Yictax yune' chon̈ab' on̈to, on̈ och ejmelal d'a juntzan̈ yechel q'uixvub'tac chi', yuj chi' ix ac' satel tastac ix aj d'a eb' co mam quicham, aton noc' calnel yed' noc' vacax. Ix champax yuninal eb' yed' yisil eb'.
24 O ídolo infame devora, desde nossa juventude, o produto do labor de nossos pais, o gado e os rebanhos, seus filhos e suas filhas.
25 Quiq'uec em co b'a yuj q'uixvelal, yujto a on̈ tic yed' eb' co mam quicham, ix te och val co mul d'a Jehová co Diosal. Yictax yune' chon̈ab' on̈to masanto ticnaic, max co c'anab'ajej tas syal d'ayon̈, xchi eb'.
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e que nos sirva de coberta nossa ignomínia, pois pecamos, nós e nossos pais, desde a juventude até o dia de hoje, contra o Senhor, nosso Deus, e não escutamos a voz do Senhor, nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.