Jeremias 17
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Ix yalan Jehová icha tic: Ex aj Judá, maxtzac el e chucal d'a e pensar. Max satlaj e chucal chi' d'a schiquintac eyaltar. Scan yechel icha letra tz'ochcan d'a junoc q'uen q'ueen yuj q'uen cincel ma yuj q'uen diamante.
1 “O pecado de Judá está escrito com cinzel de ferro, gravado com ponta de diamante em seu coração de pedra e nas pontas de seus altares.
2 A eb' eyuninal snacot juntzan̈ altar eb', snaanpaxcot juntzan̈ te te' yechel comon dios eb', te' ay d'a yichtac te te' c'ayum xiil d'a juntzan̈ tzalquixtac chaan̈ yajq'uei,
2 Até seus filhos adoram nos altares e nos postes dedicados a Aserá, debaixo de toda árvore verdejante e no alto das colinas,
3 yed' d'a jolomtac vitz d'a stitaquel chon̈ab'. Yuj e chucal tzeyac'och d'a juntzan̈ lugar yic ejmelal b'aj chaan̈ d'a masanil e macb'en tic, ol vac' elc'ajb'at e b'eyumal yed' tastac ay d'ayex.
3 nos montes e nos campos. Entregarei todas as suas riquezas, seus tesouros e seus santuários idólatras como despojo para seus inimigos, porque o pecado corre solto na terra.
4 Yovalil ol ex ic'joquel d'a sat lum e lum tic, aton lum ix vac' e macb'enej. Ol ex vac'canoch schecab'oc eb' ayoch ajc'olal d'ayex d'a jun luum man̈ eyojtacoc, yujto toxo ix cot yoval in c'ol d'ayex. A yoval in c'ol chi', lajan icha junoc c'ac' malaj b'aq'uin̈ stupi, xchi Jehová.
4 A herança que reservei para vocês lhes escapará por entre os dedos. Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá para sempre”.
5 Ix yalanxi Jehová icha tic: Ob'iltac eb' tzin ic'anel d'a sc'ool, axo anima syac'och eb' yipoc sc'ol yic scolvaj yed' eb' snaani.
5 Assim diz o S enhor : “Maldito é quem confia nas pessoas, que se apoia na força humana e afasta seu coração do S
6 Lajan val eb' icha te' q'uiix d'a tz'inan luum, malaj b'aq'uin̈ syil vach'il. Sq'uib'q'ue te' d'a caltac q'ueen yed' d'a lum luum ay atz'am atz'am d'ay yed' b'aj max yal scajnaj anima.
6 É como arbusto solitário no deserto; não tem esperança alguma. Habitará em lugares desolados e estéreis, numa terra salgada, onde ninguém vive.
7 Palta te vach' yic eb' anima tzin ac'anoch yipoc sc'ool.
7 “Feliz é quem confia no S enhor , cuja esperança é o S
8 Lajan val eb' icha te te' avab'il d'a stitac a a', sb'at val sch'an̈al yib' b'aj sb'ey a a' chi'. Malaj sna te' vach'chom te ay c'ac', c'ayumn̈ej xil te'. D'a stiempoal malaj n̈ab', malaj jab'oc tz'ic'an te', malaj b'aq'uin̈ syactej yac'an sat te'. Icha chi' yaj eb'.
8 É como árvore plantada junto ao rio, com raízes que se estendem até as correntes de água. Não se incomoda com o calor, e suas folhas continuam verdes. Não teme os longos meses de seca, e nunca deixa de produzir frutos.
9 ¿Toc ay junoc tas yelxo val ac'um musansatil, icha spensar eb' anima? Malaj sb'onab'il jun spensar eb' chi'. ¿Mach val syal yojtacaneli?
9 “O coração humano é mais enganoso que qualquer coisa e é extremamente perverso; quem sabe, de fato, o quanto é mau?
10 A in val Jehová in tzin ch'olb'itej tastac ay d'a junjun pensar. Vojtac val tastac tz'ec' d'a spixan junjun anima. A in svac' spac d'a junjun d'a smojal icha sc'ulej, xchi Jehová.
10 Eu, o S enhor , examino o coração e provo os pensamentos. Dou a cada pessoa a devida recompensa, de acordo com suas ações”.
11 A eb' tz'och b'eyumal yuj ixtoj anima, lajan val eb' icha junoc noc' much sman̈elta n̈olob' man̈ yicoc. Ayic te tec'anto eb' ol ec'xoc sb'eyumal eb' chi', axo ol aj scheclaji to malaj spensar eb'.
11 Como a perdiz que choca ovos de outro pássaro, assim são os que obtêm riquezas por meios injustos. Na metade da vida, perderão suas riquezas; no final, não passarão de velhos tolos.
12 A scajnub' Dios b'ob'ilcan yictax yichb'anil, lajan val icha junoc palacio te vach' yilji, chaan̈ b'ob'ilcanq'uei.
12 Nós, porém, adoramos diante do teu trono eterno, exaltado e glorioso.
13 Mamin Jehová, a ach ayachoch yipoc co c'ol a on̈ israel on̈ tic. Masanil eb' tzach actancani, ol q'uixvoccanel eb'. Masanil eb' tz'el d'a a tz'ey, ol satcanel eb' icha tz'aj satel junoc b'i tz'ib'ab'ilem d'a cal pococ. Ol satcanel eb' yujto tzach yactejcan eb', yujto a ach tic lajan ach icha junoc sjaj a a'.
13 Ó S enhor , esperança de Israel, todos que se afastarem de ti serão envergonhados. Serão enterrados no pó da terra, pois abandonaram o S
14 Mamin Jehová, ac' b'oxoc in c'ool yic tzin b'oxicani. Col in, yic vach' tzin colchajcani, yujto an̈ej d'ayach sval vach' lolonel.
14 Ó S enhor , se me curares, serei verdadeiramente curado; se me salvares, serei verdadeiramente salvo. Louvo somente a ti!
15 Syal eb' anima d'ayin icha tic: ¿B'aq'uin̈ ol elc'och slolonel Jehová alnac d'ayon̈? Elocab'c'och tas syal chi' ticnaic, xchi eb'.
15 As pessoas zombam de mim e dizem: “Onde está a mensagem do S Por que suas profecias não se cumprem?”.
16 Mamin, malaj b'aj ix in tevi d'ayach yic tzin c'anancot junoc tas tz'ic'an satel eb' anima. Max in nib'ej pax sjavi junoc yaelal d'a yib'an̈ eb'. A ach tic ojtac tas ix in c'ana', yujto d'a ichan̈ ix vala'.
16 S enhor , não abandonei meu trabalho como pastor do teu povo. Não pedi que enviasses calamidades; ouviste tudo que eu disse.
17 Man̈ in ac'och d'a xivc'olal, yujto a d'ayach tzin col in b'a ayic ay in och d'a syaelal.
17 S enhor , não me aterrorizes; somente tu és meu refúgio no dia da calamidade.
18 Q'uixvocab'canel eb' tzin pechan b'eyec'oc, mocab' in q'uixvoquel a in tic. Xivocab' eb' chi', mocab' in xiv a in tic. Ac'cot yaelal d'a yib'an̈ eb', satel eb' d'a juneln̈ej.
18 Traze vergonha e desespero sobre os que me perseguem, mas não permitas que eu fique envergonhado e desesperado. Traze sobre eles um dia de calamidade, sim, traze sobre eles destruição em dobro!
19 Ix yalan Jehová d'ayin icha tic: Ixic, b'at ochan̈ lin̈an d'a spuertail chon̈ab' b'aj tz'eli tz'och eb' sreyal Judá. Ata' tzalel in lolonel. Ichan̈ej chi' tza c'ulej d'a juntzan̈ spuertail Jerusalén.
19 Assim me disse o S enhor : “Vá e fique junto aos portões de Jerusalém, primeiro junto ao portão por onde o rei entra e sai, depois junto a cada um dos outros portões.
20 Tzalan d'a eb' anima icha tic: Ex rey yed' jantac ex cajan ex d'a Jerusalén tic yed' e masanil ex aj Judá, machtac ex tzex och d'a juntzan̈ puerta tic, ab'ec val tas syal Jehová:
20 Diga ao povo: ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá, todo o povo de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês todos que passam por estes portões.
21 Tzeyil val e b'a, man̈ e cuch eyicatz d'a sc'ual ic'oj ip, man̈ eyic'ochta d'a spuertail Jerusalén tic, yic max ja yaelal d'a eyib'an̈ yuuj.
21 Assim diz o S enhor : Ouçam minha advertência! Parem de negociar junto aos portões de Jerusalém no dia de sábado.
22 Man̈ eyic'paxelta junoc eyicatz d'a yol e pat d'a sc'ual ic'oj ip chi'. Malajocab' junoc munlajel tze c'ulej d'a jun c'u chi'. Nivanocab' yelc'och d'ayex icha ajnac valan d'a eb' e mam eyicham.
22 Não trabalhem no sábado, mas façam dele um dia santo. Foi o que ordenei a seus antepassados,
23 Palta man̈ schanacoc yab' eb' tas valnac chi'. Spitejnac sb'a eb', man̈ sc'anab'ajejnacoc scachnab'il eb' vac'nac.
23 mas eles não deram ouvidos nem obedeceram. Recusaram-se teimosamente a prestar atenção e não aceitaram minha disciplina.
24 A in val Jehová in svala': C'anab'ajejec tas svala', man̈ eyic'cot eyicatz d'a spuertail chon̈ab' tic d'a sc'ual ic'oj ip. Nivanocab' yelc'och jun c'u chi' d'ayex, malajocab' junoc munlajel tze c'ulej.
24 “‘Se, contudo, vocês me obedecerem, diz o S enhor , e não negociarem junto aos portões da cidade nem trabalharem no sábado, se o guardarem como dia santo,
25 Tato tze c'anab'ajej tas sval tic, ayn̈ej eb' yin̈tilal vin̈aj David ol ochn̈ej reyal d'a in chon̈ab' tic. Ol ochta eb' d'a spuertail yed' carruaje n̈erb'il yuj noc' chej, ajun eb' eyajalil ex aj Judá ex tic yed' pax eb' aj Jerusalén tic. A jun chon̈ab' tic malaj b'aq'uin̈ ol can tz'inan.
25 então o rei e seus oficiais entrarão e sairão por estes portões para sempre. Sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. Os reis e seus oficiais entrarão e sairão em carruagens e a cavalo no meio do povo de Judá, e esta cidade permanecerá para sempre.
26 Ol laj cot eb' anima d'a junjun chon̈ab' d'a yol yic Judá, aton juntzan̈ ay d'a spatic yichan̈ Jerusalén tic, d'a yol yic Benjamín, d'a ac'lic, d'a tzalquixtac yed' pax d'a yol yic Neguev. Ol yic'cot noc' noc' eb' silab'il yic sn̈usjitz'a d'a templo. Ol yic'paxcot juntzan̈xo noc' silab' eb', ixim trigo, incienso yed' ofrenda yic syac'an yuj diosal eb' d'ayin.
26 De todas as partes ao redor de Jerusalém, das cidades de Judá e Benjamim, das colinas do oeste, da região montanhosa e do Neguebe, virá gente para apresentar holocaustos e sacrifícios. Trarão ofertas de cereal, incenso e ofertas de gratidão ao templo do S enhor .
27 Palta tato man̈ ol e c'anab'ajej in checnab'il tic jun, tato man̈ nivanoc yelc'och jun c'ual chi' d'ayex, tato ol eyic'ochta eyicatz d'a spuertail chon̈ab' tic d'a jun c'u chi', ol vac' n̈usjoctz'a masanil palacio d'a Jerusalén tic. Man̈xa mach ol yal smac'an tup jun c'ac' chi', xchi Jehová, xa chi, xchi d'ayin.
27 “‘Mas, se vocês não me ouvirem e não guardarem o sábado como dia santo e se, nesse dia, trouxerem cargas de mercadorias pelos portões de Jerusalém como nos outros dias, porei fogo nestes portões. O fogo se espalhará até os palácios e os consumirá, e ninguém será capaz de apagar as chamas’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.