Jó 24
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 A Dios Syal Yuj Smasanil, ¿tas yuj max yal sc'ual ayic sch'olb'itani, yic vach' stan̈vaj yuj eb' svach'c'ol chi' d'a jun c'u chi'?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 A eb' chuc sq'uex stz'acan̈il lum luum eb', syelc'an noc' calnel eb', syac'anoch noc' eb' d'a scal noc' yico'.
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Syic'anec' noc' sb'uru eb' meb'a' chamnac smam eb', sc'anancan noc' svacax eb' ix ix chamnac yetb'eyum yuj q'uen tumin syac' eb' majanil.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 Tz'ic'jicanel eb' meb'a' d'a yoltac b'e yuj eb'. Axo eb' anima emnaquil yeq'ui, sc'ub'ejel sb'a eb' d'a eb' chuc chi'.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 A eb' meb'a' chi' lajan tz'ajcan eb' icha noc' caltacte'al b'uru d'a tz'inan luum. Ata' say va sb'a eb'. A d'a tz'inan lum chi' say svael yalyuninal eb'.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 A eb' meb'a' chi' sb'at eb' d'a smunlajel eb' ch'oc animail. Sb'at sic'q'ue ixim jolom trigo eb', sb'at pax eb' d'a scal yavb'en uva eb' chuc chi', sb'at eb' say te' sat tzato cani ayic smolji.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 A eb' meb'a' chi', malaj spichul eb' ayochi tz'ec' ac'val. Malaj jab'oc tas spichan eb' d'a siic.
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 Ayic syac'an n̈ab', tz'ec'chaj a' d'a eb' d'a caltac te', axo d'a yoltac q'uen n̈aq'ueen scol sb'a eb'.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 A eb' chuc chi' syiq'uec' snenetac unin eb' ix chamnac yetb'eyum eb', yic scan d'a eb' yuj tas syac' eb' majanil d'a eb' ix.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 A eb' meb'a' chi', jab'tzin spichul eb' ayochi. Tz'ec' eb' cuchoj trigo, palta van schampax eb' yuj vejel.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Smunlaj eb' yed' q'uen molino tz'ic'anelta aceite. Stec'anel yal sat te' uva eb', palta van schampax eb' yuj taquin̈tial.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 Axo eb' ya yaji, tz'el yav eb' sc'anan colval. Van scham eb' d'a cal chon̈ab', palta max ab'chajlaj yel yav eb' yuj Dios.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 Ay eb' malaj sgana d'a jun b'e yic saquilq'uinal, max sb'eyb'alej tojolal eb'.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Ayic q'uic'to sq'ue vaan eb' mac'umcham anima, yic sb'at smac'ancham eb' meb'a' eb'. Axo tz'ec' ac'val, a elc'al syac' eb'.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 A eb' tz'em ajmulal stan̈vej eb' sq'uic'b'i, smacan sat eb'. Snaan eb' icha tic: Malaj mach ol on̈ ilanochoc, xchi eb'.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 A eb' elc'um chi', a d'ac'valil tz'och eb' elc'al d'a te' pat. Axo d'a c'ualil macan eb', yujto max schalaj sc'ol saquilq'uinal eb'.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 Xiv eb' d'a saquilq'uinal chi', axo q'uic'alq'uinal stzalaj eb' yed'oc, yujto ata' xiv juntzan̈xo anima.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 A eb' chuc chi', elan̈chameln̈ej ol ec' eb' icha sb'ey svomal a a', axo sluum eb' ol catab'ajcanoc. Man̈xa mach ol munlaj b'aj ay yavb'en uva eb'.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Icha tz'aj yulaxb'at q'uen cheev yuj sc'ac'al yoc c'u, icha chi' ol aj satem eb' chuc chi' b'aj smucchaji.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 A eb' chuc chi' sb'atcan eb' satc'olal yuj snun. Man̈xa mach snaancot eb', axo noc' a'ay schianb'at eb'. Stelvi eb' icha tz'aj stelvi junoc te te' sch'acchaji.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 Tz'ixtaj eb' ix ix toxon max unevilaj yuj eb'. Max colvajpaxlaj eb' d'a eb' ix chamnac yetb'eyum.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Palta a Dios yed' spoder satanel eb' chuc chi'. A val yic sch'oxan spoder Dios chi', man̈xa junoc mach max xiv d'a chamel.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 Tato tz'el d'a sc'ol Dios, junc'olal pitzan eb' chuc chi', palta ayn̈ejoch sat d'a tas sc'ulej eb'.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 Quenn̈ej tiempo tz'ic'jichaan̈ eb' chuc chi', palta elan̈chamel satxicanel eb'. Icha tz'aj stacji ixim trigo jochb'ilxo, icha chi' tz'aj eb'.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 Tato man̈ ichocta', ¿mach ex syal eyalani to van vesani, to satnac in? xchi vin̈aj Job chi'.
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.