João 14

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ix yalanxi Jesús d'a eb' sc'ayb'um:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 A b'aj ay in Mam, man̈ jantacoc cajnub' ay. Q'uinaloc tato malaj, tas am gana sval d'ayex to tzin b'at in b'o eyed'tal b'aj ol ex c'ochoc.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Ol lajvoc in b'oan eyed'tal chi' ta', ol in jax junelxo. Axo ul ex vic'an chi' ved'oc, yic vach' a b'aj ayinec' chi', ata' ol ex aj ved'oc.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 A ex tic eyojtacxo b'aj ol in c'ochoc. Eyojtac pax jun b'e b'aj ol in b'atoc, xchi d'a eb'.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Axo vin̈aj Tomás ix alan d'ay:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Ix yalan Jesús d'a vin̈:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Yujto a ex tic eyojtac inxo, yuj chi' ol eyojtaquejpaxel in Mam. A ticnaic, eyojtacxo in Mam chi', yujto toxo ix eyila', xchi d'a eb'.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Axo vin̈aj Felipe ix alan d'ay:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Yuj chi' ix yalanxi Jesús d'a vin̈:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Tom max ac'och d'a a c'ool to ayin och d'a in Mam, ay pax och d'ayin? A tas sval d'ayex, man̈ yoloc vic svala', palta a' ayoch d'ayin, a van smunlaj ved'oc.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Aq'uecoch d'a e c'ool to junn̈ej vaj yed' in Mam chi', junn̈ej pax yaj ved'oc. Tato max in eyac'och d'a e c'ool yuj tas sval tic, aq'uec in och d'a e c'ool yuj juntzan̈ satub'tac tzin ch'oxo'.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Val yel sval d'ayex, a mach tzin ac'anoch d'a sc'ool, ol sb'o juntzan̈ munlajel tzin b'o tic. Ayto juntzan̈xo ec'alto ol sb'o d'a yichan̈ juntzan̈ tzin b'o tic, yujto ol in paxq'ue b'aj ay in Mam chi'.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Yaln̈ej tas ol e c'an d'a Dios d'a in b'i, ol ac'joc d'ayex. Icha pax chi' ol vutej a in Yuninal in Dios tic, yic vach' ol checlajelta to te nivan yelc'och co Mam Dios.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Yaln̈ej tas ol e c'an d'a Dios d'a in b'i, ol ac'joc d'ayex.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Tato tzin e xajanej, c'anab'ajejec in checnab'il.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 A in tic, ol in c'an d'a co Mam, axo ol ac'ancot junxo ol colvaj eyed'oc, aton Yespíritu te yel syala'. A ol can eyed' d'a masanil tiempo.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 A eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic, max yal-laj schaan eb', yujto max yil-laj eb', man̈ ojtacab'iloc yuj eb'. A exxo tic, eyojtacxo Yespíritu chi', yujto aytaxon ec' eyed'oc. A ol ochcan cajan d'ayex d'a juneln̈ej.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 A in tic, man̈ ol ex vactejcanlaj e ch'ocoj, ol in jax d'ayex junelxo.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Quenxon̈ej tiempoal, man̈xo ol in yil-laj eb' man̈ vicoc d'a yolyib'an̈q'uinal tic. A exxo pax tic, ol in eyila'. Yujto pitzan inn̈ej, pitzan ex pax d'a juneln̈ej.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 A d'a jun c'ual yic ol ochcan Espíritu d'ayex, ato ta' ol nachajel eyuuj to ayin och d'a in Mam. Axo snachajel chi' eyuuj to ayex och d'ayin, ayin pax och d'ayex.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 A eb' syac'och spensar d'a in checnab'il, sc'anab'ajan eb', aton eb' chi' xajan in yuuj. A eb' tzin xajanani, xajan pax eb' yuj in Mam. A in ol in xajanej eb', ol in ch'ox in b'a d'a eb', xchi Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ay junxo sc'ayb'um vin̈ scuch Judas, man̈oclaj vin̈ aj Queriot, a vin̈ ix alani:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yuj chi' ix yalxi Jesús chi':
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Axo eb' max in xajanani, max sc'anab'ajej paxlaj eb' tas svala'. A juntzan̈ lolonel sval tic d'ayex, man̈ vicoc, yic in Mam checjinac in coti.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Svalcan juntzan̈ tic d'ayex yacb'an ayinto ec' eyed'oc.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 A co Mam Dios ol checancot Yespíritu d'ayex in q'uexuloc. A' ol colvaj eyed'oc, ol ex sc'ayb'an d'a masanil tastac. Ol yec e nacot jantacn̈ej tas valnacxocan d'ayex.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 A ticnaic, svac'can in junc'olal d'ayex. A in junc'olal svac'can d'ayex tic, man̈ lajanoc icha junc'olal syac' eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic. Man̈ eyac' somchajel e c'ool, man̈ ex xivoc.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Toxo ix val eyab'i to ol in paxoc, palta ol in jax d'ayex. Tato yel tzin e xajanej, tzex tzalaji, yujto ol in pax d'a co Mam, yujto ec'alto d'a vichan̈.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ayocto svalancan juntzan̈ tic d'ayex, yic vach' ayic ol ujoc jun sval tic, ol in e vach' aq'uejoch d'a e c'ool.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Man̈xo nivanoc tas sval d'ayex, yujto vanxo sja vin̈ yajal yolyib'an̈q'uinal tic. A vin̈ chi', malaj yalan yic vin̈ d'ayin.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Palta tzin c'anab'ajej checnab'il ix yac' co Mam Dios d'ayin, yic vach' ol nachajel yuj eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic to xajan vuuj. Axo ticnaic, q'uean̈ec vaan, coyec, xchi Jesús.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.